☆、Через реку Вэй Цзи Фа призывает Феникса; Через Пять Застав Сибохоу возвращается в резиденцию

Цзи Фа провел на горе семь лет, не зная о делах дома, каждый день лишь спокойно совершенствуясь. В последние несколько месяцев он заметил, что заданий от учителя становится все меньше. В этот день учитель позвал его к себе и сказал: "Ты провел на этой горе семь лет. Кое-чего я тебе никогда не говорил. Семь лет назад, вскоре после того, как ты поднялся на гору, твой отец по указу прибыл в Чаогэ и был заключен в Юйли".

— Что?!

Цзи Фа не знал, что произошло такое, и мгновенно забеспокоился. За семь лет ему никто не сказал! Небесный Владыка продолжил: "Твой отец велел не беспокоить тебя, чтобы ты не помешал своему совершенствованию. Теперь ты достиг определенных успехов и можешь спуститься с горы, чтобы помочь своему старшему брату".

— Слушаюсь.

Цзи Фа вышел из зала, сердце его горело от тревоги, ему не терпелось немедленно спуститься с горы. Вернувшись в свою комнату, Цзян Цзыя, увидев его взволнованный вид, спросил: "Что сказал тебе учитель? Это касается Хоу?"

Цзи Фа уставился на него: "Значит, ты тоже знал. Почему ты не сказал мне?"

Цзыя ответил: "Я тоже узнал об этом только сегодня. Я знаю, что ты беспокоишься, но сегодня уже поздно. Лучше спуститься с горы завтра".

Цзи Фа с тревогой сказал: "Но я сейчас... Семь лет прошло, и я только сейчас узнал".

Цзыя сказал: "Раз твой отец был в заключении семь лет и остался цел, вероятно, Ди Синь не предпримет ничего серьезного. Тем более, твой отец — Сибохоу, Ди Синь не убьет его легко".

Цзи Фа сказал: "У Инь-Шан и Чжоу древняя вражда. В детстве я слышал от отца, что моего деда убил Вэнь Дин, дед Ди Синя. Я боюсь..."

Цзыя похлопал его: "Не волнуйся, с твоим отцом все будет хорошо".

Цзи Фа провел бессонную ночь. На следующий день, едва рассвело, он попрощался с учителем и спустился с горы. У подножия горы он встретил людей, посланных Бо Икао. Увидев его, они обрадовались и воскликнули: "Старший господин велел нам пригласить второго господина обратно в резиденцию. Неожиданно мы встретили второго господина здесь". Цзи Фа тут же понял замысел Небесного Владыки. В этот момент голос Небесного Владыки раздался с неба: "Цзи Фа, спустившись на этот раз, тебе не нужно спешить обратно на гору. Ты изначально господин Сици, и помогать отцу и старшему брату управлять Сици — вот истинный путь". Услышав это, Цзи Фа понял, что, возможно, больше не вернется на гору, и, встав на колени, трижды поклонился небу: "Ученик прощается с учителем". После этого он поднялся и направился в Сици.

Цзи Фа подошел к реке Вэй. Недалеко впереди был город Сици. Он велел двум своим спутникам отдохнуть здесь, а сам подошел к реке. Это было место, где он часто играл. Оно было таким же, как и в то время, когда он уезжал, только трава и деревья выросли. Ему нужно было успокоить свои чувства. Семь лет прошло, он вернулся домой, но отца не было. Он сел под деревом и не удержался, достал флейту и начал играть. Уезжая из дома, он взял с собой только флейту. Когда он не занимался совершенствованием, они с Цзян Цзыя сидели за домом, глядя на море облаков, и говорили обо всем на свете. Иногда Цзи Фа играл мелодию, а Цзян Цзыя слушал рядом. Игра на флейте стала для него лучшим способом развеять печаль.

Внезапно в воздухе раздались два чистых крика. Вскоре с направления горы Цишань прилетели два сияющих, переливающихся феникса. Цзи Фа и два его спутника замерли от удивления. Цзи Фа не видел фениксов с тех пор, как увидел их один раз в детстве. Два феникса, увидев, что он остановился, крикнули еще раз. Цзи Фа понял, что они побуждают его играть на флейте. Он продолжил играть. Два феникса покружили в небе некоторое время, а затем полетели обратно в сторону горы Цишань.

Долгое время Цзи Фа не мог прийти в себя. Он вспомнил, что в детстве из-за того, что в Сици был феникс, его преследовали люди Инь-Шан. Он подумал немного и велел спутникам никому не говорить об этом, а затем направился в Сици.

Цзи Фа вернулся домой. Слуги уже сообщили Бо Икао. Бо Икао поспешно вышел, и братья с радостью встретились. После того, как Цзи Фа повидался с матерью, Бо Икао рассказал ему о своем намерении отправиться в Чаогэ. Зная, что тот попытается его остановить, он сказал: "Тебе не нужно меня останавливать, мое решение принято. Завтра рано утром я отправлюсь в путь. Что касается дел Сици, если чего-то не знаешь, спроси совета у Сань Дафу. Фа'эр, я знаю, что ты не готов к этому психологически, но дело срочное. Срок в семь лет истек, а отец еще не вернулся. Я боюсь, что что-то случится. Ты останешься охранять Сици, а я спасу отца и вернусь". Цзи Фа был беспомощен и мог только согласиться.

Бо Икао с сокровищами прибыл в Чаогэ. Во Дворце Нефритовой Пустоты Юаньши Тяньцзунь позвал Цзыя и велел: "Сибохоу в беде. Ты можешь спуститься с горы и помочь ему. После этого не спеши возвращаться на гору".

— Слушаюсь.

Цзыя принял приказ и отправился.

Ди Синь посмотрел на три сокровища: белолицый обезьяна, колесница семи ароматов, войлок трезвости. Все они были редчайшими драгоценностями. Но он все еще хотел узнать о двойном фениксе. Бо Икао сказал: "Великий правитель, в Сици действительно есть легенда о двойном фениксе, но никто его не видел".

Ди Синь холодно усмехнулся: "Не видели? В те годы кто-то видел его своими глазами. Если бы не ребенок, они бы давно поймали птицу феникс".

Бо Икао втайне удивился. Люди, ранившие Цзи Фа в те годы, действительно были посланы Ди Синем. Но он приехал спасать отца и не мог создавать лишних проблем. Ди Синь снова и снова спрашивал, но он продолжал говорить, что не знает. На самом деле, той ночью Цзи Фа рассказал Бо Икао о двойном фениксе. Бо Икао, услышав, что его младший брат может призывать феникса, сильно удивился и велел ему строго хранить эту тайну. Возможно, это было совпадение, и нельзя было допустить, чтобы об этом узнали в Чаогэ. Поэтому, когда Ди Синь спросил, он сказал, что не знает. Ди Синь снова и снова спрашивал, но Бо Икао просто молчал. После окончания аудиенции Ди Синь в гневе сказал: "Еще никто не смел сказать 'нет' тому, что я хочу!" Дацзи холодно усмехнулась: "Бо Икао разгневал Великого правителя. Почему бы не убить его, чтобы развеять гнев? И заодно отправить Сибохоу, чтобы посмотреть, съест ли он это".

Посланец принес мясной бульон. Цзи Чан, прекрасно зная, что это плоть его сына, был охвачен глубокой скорбью, но не мог показать этого и вынужден был выпить.

Когда посланец ушел, Цзи Чан предался великой скорби. Один сын, второй, которого он не видел семь лет; старший сын, который ради его спасения постиг такой конец. И ему еще пришлось притворяться, что ничего не случилось, и есть плоть своего сына. Он почувствовал приступ тошноты и вырвал все, что только что съел. Мясо упало на землю и превратилось в кролика, который несколько раз подпрыгнул вокруг Цзи Чана и исчез.

В это время был вечер. Цзи Фа сидел во дворе с матерью. Неизвестно откуда прибежал кролик и скакал вокруг них. Мать и сын внезапно почувствовали себя не по себе. Тай Сы встала: "Фа'эр, я устала, и ты не сиди слишком поздно". Цзи Фа проводил мать в комнату и вернулся во двор. Кролика уже не было.

На следующее утро, едва Цзи Фа вошел в зал, как вернулся спутник Бо Икао. Цзи Фа удивился: "Старший брат не вернулся, почему вы вернулись? Что с вами всеми?"

Тот человек заплакал: "Второй господин, старший господин не привез то, что хотел Ди Синь, и Ди Синь измельчил старшего господина в мясную пасту..."

— !

Цзи Фа почувствовал, будто кто-то ударил его по голове, и недоверчиво спросил: "Что ты сказал?"

— Второй господин, старший господин подвергся наказанию хай, и ваш ничтожный слуга бежал ночью...

Цзи Фа почувствовал, как к горлу подступает сладковатый привкус крови, тело его пошатнулось, и он выплюнул полный рот крови. Он стоял, шатаясь. Сань Ишэн испугался, поддерживая Цзи Фа, он крикнул, чтобы позвали лекаря. Цзи Фа только спросил: "Сань Дафу, ты слышал, что он сказал?" Сань Ишэн был напуган и отчаянно тряс Цзи Фа: "Второй господин, что с вами! Второй господин!" Он боялся, что Цзи Фа не выдержит потрясения и заболеет, и тогда в Сици начнется хаос.

Цзи Фа вдруг громко заплакал: "Тиран! Ты убил моего старшего брата, заключил в тюрьму моего отца! Этот счет я обязательно с тобой сведу!" Левый генерал Наньгун Ши не выдержал, выхватил меч и воскликнул: "В крайнем случае, сейчас же ворвемся в Чаогэ, спасем Хоу и отомстим за старшего господина!" Сань Ишэн чуть не умер от гнева: "Генерал Наньгун, только не создавайте лишних проблем! Отправка войск — не мелочь! Второй господин сейчас в таком состоянии, почему лекарь еще не пришел!" Цзи Фа с трудом держался: "Ничего страшного, обращение меридианов, через несколько дней отдыха пройдет. Сань Дафу, пока не говорите об этом моей матери, чтобы она не слишком горевала".

Через несколько дней Цзи Чан был вызван на аудиенцию. Ди Синь насмешливо сказал: "Цзи Чан, ты действительно выжил из ума, раз даже плоть своего сына съел. Зачем ты мне нужен? Возвращайся-ка в Сици".

Цзи Чан вышел из западных ворот, подумал о Бо Икао и безутешно заплакал. В этот момент снова появился тот седовласый старец.

Цзян Цзыя сначала прибыл на гору Чжуннань, рассказал Юньчжунцзы о делах Цзи Чана, а затем поспешил в Чаогэ. Бо Икао уже был мертв. Он знал, что это воля Небес, которой нельзя противиться, поэтому утешил Цзи Чана: "Хоу, сдержите скорбь. Старший господин был изначально небесным божеством, и теперь он вернулся на свое место. Хоу, вам следует как можно скорее вернуться в Сици, чтобы Ди Синь не передумал". Цзи Чан поклонился: "Смею спросить имя бессмертного?" Цзыя сказал: "Не смею принимать такое обращение. Моя фамилия Цзян, имя Шан. Хоу, вам предстоит пройти через Пять Застав на пути в Сици, и это будет непросто. Я помогу вам".

В этот момент с неба спустился человек с крыльями, держащий в руке железную палицу. Он поклонился Цзи Чану: "Отец". Цзи Чан удивился: "Ты...?" Тот человек сказал: "Отец, я Лэй Чжэньцзы".

— Лэй Чжэньцзы?

Цзи Чан вспомнил младенца, которого спас на Яньшане, и изумленно сказал: "Семь лет назад, когда я проходил через Яньшань, ты был еще младенцем. Как же ты так вырос?" Лэй Чжэньцзы рассмеялся: "Учитель велел мне прийти на помощь отцу?" Цзыя улыбнулся: "Хоу, ваш спаситель пришел. Этот талисман обеспечит Хоу безопасный путь. Второй господин ждет Хоу в Сици. Хоу, возвращайтесь как можно скорее".

Цзи Чан поблагодарил Цзян Цзыя. Лэй Чжэньцзы понес Цзи Чана на спине и менее чем за час прибыл в Сици. Лэй Чжэньцзы поклонился: "Отец, мои навыки еще не совершенны. На этот раз я спустился с горы по приказу учителя и младшего боевого дяди. Поскольку отец благополучно прибыл, я вернусь. Когда я закончу обучение, я обязательно спущусь с горы, чтобы помочь отцу". Цзи Чан кивнул, и Лэй Чжэньцзы улетел.

Цзи Чан пошел к городу. Чем ближе он подходил к городу Сици, тем более процветающим он казался, без признаков упадка. Цзи Чан подумал о Бо Икао, и снова старые слезы потекли ручьем. Он подошел к городским воротам, и к нему стремглав подбежал юноша. Подойдя ближе, Цзи Чан разглядел, что это его второй сын Цзи Фа. За семь лет Цзи Фа сильно вырос. Цзи Фа подбежал к Цзи Чану, увидел, что отец выглядит изможденным, и заплакал: "Отец..." и поклонился. Цзи Чан поднял сына, сердце его было полно смешанных чувств, печали и радости. Печаль из-за смерти старшего сына, радость из-за возвращения второго. Цзи Фа поддерживал отца, видя его безутешную скорбь, понимал, что это из-за старшего брата, и только сдерживая печаль, утешал: "Отец, вы устали с дороги, лучше сначала вернитесь и отдохните". Цзи Чан кивнул и, поддерживаемый Цзи Фа, направился к резиденции Хоу.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Через реку Вэй Цзи Фа призывает Феникса; Через Пять Застав Сибохоу возвращается в резиденцию

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение