Глава 8. Вот так-то лучше

Удар? Словно вспомнив что-то, юноша затрепетал длинными ресницами, его тело напряглось, будто от испуга.

Юэ Чжэн не заметила его странного поведения и, воспользовавшись тем, что он успокоился, быстро перевязала ему рану.

— Вот так-то лучше, — довольно улыбнулась Юэ Чжэн.

Она снова взглянула на юношу. Его внешность, прекрасная, как роза, была невероятно притягательной.

Она невольно задумалась: неужели в книге не было упоминания о таком красивом юноше?

Она решила заговорить с ним: — Меня зовут Юэ Чжэн, а как зовут тебя?

Юноша не ответил. Его взгляд был прикован к бинту на запястье. Остаточное тепло и уникальный аромат девушки вызывали у него сильный дискомфорт.

Она жалеет его? Отвратительное чувство охватило его.

Белые пальцы невольно сжались в кулак, и перевязанная рана снова начала кровоточить, окрашивая красную ткань в темно-красный цвет.

Юэ Чжэн заметила неладное и схватила его за руку. — Расслабься, что ты делаешь? Так кровь не остановится!

Юноша, которого снова коснулись, отреагировал еще сильнее, оттолкнув ее руку изо всех сил.

Глядя на юношу, который был на грани срыва, Юэ Чжэн отпустила его руку и мягко сказала: — Хорошо-хорошо, я не буду тебя трогать. Просто разожми кулак.

Когда она отпустила его, юноша успокоился и, словно робот, пошел дальше. Ветер развевал его распущенные волосы, открывая изящный профиль, но в его глазах не было ни проблеска света, лишь бесконечная пустота.

Глядя на него, Юэ Чжэн вспомнила щенка, которого когда-то держала дома. Когда он только появился, он относился ко всем с настороженностью. Не говоря уже о прикосновениях, даже если просто подойти к нему, он испуганно лаял, а шерсть вставала дыбом.

Но тогда ей казалось, что глаза щенка блестят надеждой на то, что к нему подойдут. А у этого юноши глаза были пустыми, словно он погрузился в свой собственный мир и не подпускал к себе никого.

На самом деле Юэ Чжэн не была движима исключительно добротой, заботясь об этом странном юноше. Просто, основываясь на своем многолетнем опыте чтения новелл, она знала, что красивые или несчастные юноши обычно оказываются либо злодеями, либо будущими властителями.

Поэтому лучше подружиться с ним сейчас, вдруг в будущем он поможет ей выжить.

Вот только она не знала его имени и, соответственно, не знала, кто он в этой книге.

В то же время она недоумевала: если бы в книге был описан такой красивый юноша, разве она могла бы его забыть?

Может, она пропустила страницу, когда читала?

*

Когда все четверо вернулись в Лицзяцунь, жители деревни увидели рядом с ними худощавого юношу с распущенными волосами, лицо которого было скрыто.

Одна из женщин, не сдержав любопытства, подошла и спросила: — Молодой даос Гу Цин, кто это?

Не дожидаясь ответа Гу Цина, Юэ Чжэн поспешила ответить: — Тетушка, мы встретили его по дороге. Этот юноша долго голодал, поэтому мы привели его сюда, чтобы он поел.

У нее не было выбора. Если бы она не ответила первой, Гу Цин наверняка сказал бы, что юноша подозревается в убийстве, и тогда на него смотрели бы с отвращением.

Как только Юэ Чжэн закончила говорить, она почувствовала на себе холодный взгляд Гу Цина, острый, как лезвие. Цзян Янь, увидев это, дернула Гу Цина за рукав, и тот отвел взгляд.

Выслушав Юэ Чжэн, женщина окинула юношу взглядом и с сочувствием сказала: — Я принесу вам несколько яиц. Этот мальчик действительно выглядит очень худым.

Большинство жителей Лицзяцунь были добрыми людьми. Услышав слова Юэ Чжэн, они стали предлагать еду.

Гу Цину пришлось отказаться. — Не нужно, у нас достаточно еды.

Вернувшись в дом, Гу Цин посмотрел на юношу пронзительным взглядом.

Он холодно спросил: — Кто ты? Ты создал ту формацию? Ты причастен к смертям в Лицзяцунь?

Ответ юноши был краток: — Я не имею к этому никакого отношения.

Такой простой ответ, естественно, не удовлетворил Гу Цина. Он внезапно выхватил меч. Юэ Чжэн, увидев это, сразу поняла, что Гу Цин снова собирается применить пытки.

Она никак не могла понять, почему главный герой, который в книге никогда не применял пытки к обычным людям, сейчас ведет себя так странно. Он едва познакомился с юношей и уже хочет его убить.

Не успев как следует подумать, Юэ Чжэн сказала: — Может, я попробую его расспросить?

Гу Цин не обратил на нее внимания. «Морозный снег» уже был приставлен к шее юноши.

Цзян Янь, похоже, тоже не нравился такой метод допроса. — Гу Цин, не надо так.

Юэ Чжэн посмотрела на Цзян Янь и предложила: — Может, пусть Янь-Янь попробует узнать, что произошло?

Цзян Янь — главная героиня, этот юноша точно не сможет устоять перед ее аурой и все расскажет.

— Я? — Цзян Янь опешила.

— Да, — Юэ Чжэн посмотрела на нее с надеждой.

Цзян Янь: — Хорошо, тогда я…

Не успела она договорить, как Гу Цин перебил ее: — Лиса-оборотень, ты спроси.

Тон Гу Цина не допускал возражений.

Цзян Янь застыла на несколько секунд. Юэ Чжэн вдруг все поняла.

Гу Цин убрал свой родовой меч и вышел из комнаты.

Цзян Янь сказала: — Я пойду приготовлю ужин, — и тоже вышла.

В комнате воцарилась тишина. Юэ Чжэн посмотрела на юношу, вспомнив, как он вел себя по дороге, словно сторонился всех.

На этот раз она не стала так неосторожно к нему прикасаться, а терпеливо объяснила: — Я перевязала твою рану, потому что не хотела, чтобы ты истек кровью. Не бойся, я не причиню тебе вреда.

Юноша молчал, его тело было напряжено, даже дыхание было еле заметным.

Если бы при встрече он не кричал на нее, она бы подумала, что он аутист, страдающий неспособностью общаться с людьми.

Видя, что он не реагирует, Юэ Чжэн продолжила: — Ты очень напряжен? Может, я спою тебе песню, чтобы ты расслабился?

Юноша по-прежнему не реагировал. Юэ Чжэн не хотела продолжать неловкий разговор. Она стала вспоминать известные песни, которые точно заставят его заговорить.

— Если ты не заговоришь, я спою тебе. И, скажу я тебе, я ужасно пою.

Юноша не шелохнулся. Его лицо было скрыто длинными волосами, ресницы слегка дрогнули. Он невольно задумался: что такое «петь»?

Он никогда не слышал этого слова.

В следующую секунду он услышал странную песню.

— Я не могу вырваться из этого мира цветов,
Ведь я — пьяная бабочка.
Твое обещание было таким легким и беззаботным,
Но оно связало меня на всю жизнь.
Весной цветы увядают перед зеркалом, осенью луна отражается в воде,
Ведь я — пьяная бабочка.
Цветы распускаются, луна прибывает и убывает,
Ведь я — пьяная бабочка.

Юэ Чжэн пела, сдерживая смех, но даже после того, как песня закончилась, юноша никак не отреагировал.

У нее слишком низкий порог смеха или у юноши слишком высокий?

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение