Происшествие

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Происшествие

Господин Вань Чжун не выразился прямо, но Когоро всё равно понял, что он имеет в виду.

Будучи детективом, он, конечно, брался за подобные дела и мог спокойно их принять.

Учитывая вознаграждение, он должен был хорошо расследовать это дело.

Но Ран и Конан всё ещё были внизу, и ему было неудобно приступать.

Господин Вань Чжун, словно прочитав его мысли, сказал:

— Господин Мори, не торопитесь с этим делом. Можете заниматься им постепенно.

— Мне нужна только самая точная правда.

Эти слова звучали довольно серьёзно, было видно, что он придаёт этому большое значение.

Когоро, видя, как сильно он обеспокоен, внезапно осмелился предположить:

— Неужели вы подозреваете… — Он вспомнил, что Кейта и Рёске говорили, что у них есть ещё один младший брат.

Господин Вань Чжун ничего не сказал, лишь молча кивнул.

Когоро понял, что оказался втянут в семейный конфликт, который, точнее говоря, был связан с наследником.

— Хорошо, я понял. Я разберусь.

После разговора Когоро спустился вниз.

Спустившись, он обнаружил, что ситуация немного изменилась. Молодая женщина держала на руках ребёнка. Он примерно догадался, кто эта женщина и ребёнок.

Госпожа Вань Чжун, держа ребёнка, сказала: — Детектив Мори, добро пожаловать в дом Вань Чжун. Я — госпожа этого дома.

Когоро кивнул ей. Вспомнив поручение господина Вань Чжун, он внимательнее посмотрел на неё и ребёнка у неё на руках.

Она действительно была молода, словно старшая сестра Кейты.

В этот момент господин Вань Чжун спустился с лестницы. Он подошёл к группе и обратился к Когоро Мори:

— Я лично давно слышал о детективе Мори, поэтому специально пригласил его в гости.

Кейта рядом был очень недоволен и жаловался на отца:

— Папа, ты мог просто пригласить детектива Мори. Зачем нужно было звать нас с Рёске обратно?

— И ещё использовать предлог с содержанием, чтобы заставить нас вернуться.

Он был очень недоволен поведением отца. Из-за этой мачехи он выгнал его и брата, а теперь заставляет их вернуться.

Господин Вань Чжун посмотрел на старшего и младшего сыновей, его взгляд стал немного мягче.

— Сказано вернуться — значит вернуться. Вы вернулись домой, а всё равно ведёте себя с братом как брошенные дети, — его голос внезапно повысился. Испугались не только Кейта и Рёске, но даже Ран и Конан вздрогнули.

Ран, глядя на господина Вань Чжун, почувствовала жалость к Рёске и взяла его за руку.

Даже Кейта злобно смотрел на отца. Но Рёске смотрел на всё это с невозмутимым выражением лица, словно это его совсем не касалось.

Рёске было всего несколько лет, но он был очень смелым. Не обращая внимания на холодную ауру господина Вань Чжун, он подошёл к нему.

— Ты мой отец?

Господин Вань Чжун, увидев перед собой этого милого мальчика, который не выказывал ни робости, ни высокомерия, присел на корточки и стал его уговаривать:

— Ты Рёске? Ты уже такой большой! Я твой отец, ты меня помнишь?

— Отец? — Рёске склонил голову набок, размышляя. — Я не помню отца. В моей памяти только брат.

Неудивительно, что он не помнил. Когда Кейта увёз брата Рёске, тому было два или три года, и у него почти не было воспоминаний.

Господина Вань Чжун это совсем не волновало.

— Ничего страшного, если не помнишь. В будущем ты с братом переедешь сюда. Тебе нравится этот дом?

— Переехать сюда? — Удивился не только Кейта, но и госпожа Вань Чжун.

— Папа, зачем нам переезжать? Мне кажется, жить отдельно тоже неплохо, — Кейта был разочарован поступками отца.

Госпожа Вань Чжун тоже была озадачена.

— Господин, почему вы мне об этом не сказали? Почему я ничего не знаю? — В этот момент она почувствовала сильную угрозу. Она думала, что всё в доме Вань Чжун достанется ей и её сыну, но не ожидала, что он внезапно передумает.

Господин Вань Чжун даже не взглянул на неё, лишь холодно сказал:

— В доме Вань Чжун решаю я. Это тебя не касается.

— Ты просто присматривай за ребёнком.

Госпожа Вань Чжун возмутилась: — Я… — Но в доме у неё не было никакого положения, не говоря уже о праве голоса.

Господин Вань Чжун лишь смотрел на Кейту и Рёске.

— Я просто сообщаю вам, чтобы вы поскорее переезжали. Если не захотите, я поручу это дворецкому, — он говорил очень властно, его слово было законом.

Кейта был недоволен, но Рёске, наоборот, обрадовался и с улыбкой сказал брату:

— Брат, разве не здорово переехать? Я смогу жить в таком большом доме!

Глядя на невинные и чистые глаза брата, Кейта не мог решиться рассказать ему правду.

— Рёске, тебе здесь очень нравится?

Рёске посмотрел на него: — Где брат, там и я, — его больше волновал брат, чем дом.

Кейта согласился с желанием Рёске. К тому же, это был их дом, и переехать обратно было вполне естественно.

Так это дело и решилось.

Дворецкий семьи Вань Чжун провёл их по дому и территории виллы. Надо сказать, вилла Вань Чжун была действительно огромной. Им потребовалось много времени, чтобы обойти её.

Ран уже не хотелось идти: — Папа, пойдём вернёмся и сядем.

Сад снаружи был как лабиринт, по нему было действительно трудно ходить.

Конан посмотрел на Ран.

— Сестрёнка Ран плохо ориентируется, разве не нормально, что она не может найти дорогу?

Лицо Ран тут же покраснело. Ей оставалось только держаться поближе к ним.

Когда они вернулись, еда уже была готова, и её было много.

Госпожа Вань Чжун кормила ребёнка, но тот ничего не ел. Она хотела передать его господину Вань Чжун.

Но господин Вань Чжун выглядел недовольным.

— Если ребёнок не ест, отдай его служанке. Не мешай гостям ужинать.

Госпожа Вань Чжун смотрела на него с недоверием.

Даже остальные смотрели на него странно.

После ужина все стали собираться домой. У Когоро появилось поручение, а Кейта и Рёске должны были переехать обратно в свой дом.

Но по дороге они внезапно получили звонок из дома Вань Чжун.

Когоро остановил машину на обочине, чтобы ответить на звонок.

— Что вы говорите? Господин Вань Чжун пропал?

— Как это произошло? — Это звонил дворецкий.

Все в машине затаили дыхание, слушая разговор Когоро по телефону.

Особенно Конан. Слушая, он опустил голову, размышляя над проблемой.

— Дядя, быстрее возвращайтесь!

— Хорошо, я сейчас же вернусь, — ответил Когоро.

По дороге обратно Когоро рассказывал им то, что узнал.

— Господин Вань Чжун после ужина вернулся в кабинет на втором этаже.

— Служанка хотела принести ему чаю, но не нашла его.

— Обыскали всю виллу, но его нигде нет. Вот тогда и позвонили.

— Что они сказали? Есть вероятность, что господин Вань Чжун всё ещё на вилле?

Когоро покачал головой: — Не знаю, они сами не уверены. Попросили нас приехать и посмотреть.

— Они уже вызвали полицию. Полиция тоже едет.

Пропасть в собственном доме — это совпадение или преднамеренное убийство? Ничего не было известно.

Если бы он сам позвонил, было бы проще. Страшно, если звонка не будет.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение