Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Хотя свекровь поступила так, объективно говоря, Цяо Сяору на самом деле не винила её.
Что поделать, ведь Глупый муж был дураком?
Свекровь, вероятно, сделала это, беспокоясь, что Глупый муж не сможет консуммировать брак, поэтому и прибегла к внешним средствам.
Честно говоря, учитывая те две лепёшки и мягкий, нежный голос свекрови, Цяо Сяору всё же чувствовала, что эта свекровь должна быть хорошим человеком.
Теперь, когда у неё не было никакой опоры, она не могла допустить, чтобы свекровь тоже была ею недовольна.
Для неё сейчас самое главное — твёрдо встать на ноги в этом мире.
Что будет дальше, покажет время!
Приняв решение, Цяо Сяору потянула Глупого мужа к себе и, уставившись на него, сказала:
— Я твоя жёнушка, и с сегодняшнего дня ты должен во всём меня слушаться. Слушаясь жёнушку, получишь мясо… э-э, еду, понял?
Еду она, наверное, сможет обеспечить, а вот с мясом, похоже, пока будет сложно!
Дурака нужно обманывать, но не слишком уж нагло!
Иначе даже дурак не поверит!
Глупый муж, моргая растерянными, непонимающими глазами, кивнул и глупо улыбнулся:
— Угу, буду слушаться жёнушку!
— Ты должен держать своё слово, не забывай!
— Иначе я убегу и больше не буду твоей жёнушкой! — пригрозила Цяо Сяору, уставившись на Глупого мужа.
Раз уж она поняла, что он боится этой угрозы, то почему бы ею не воспользоваться.
Как и ожидалось, Глупый муж тут же снова запаниковал, испуганно замахав руками:
— Нет-нет!
— Жёнушка, не убегай!
— Я буду слушаться, слушаться!
Цяо Сяору, увидев это, невольно почувствовала жалость. Разве не слишком жестоко так угрожать дураку?
Сердце её смягчилось, взгляд невольно стал нежнее, и она сказала:
— Если ты будешь слушаться жёнушку, жёнушка не убежит!
— Слушаться!
— Слушаться!
— Хе-хе!
Глупый муж тут же облегчённо улыбнулся, растянув губы в глупой ухмылке, так что глаза его превратились в щёлочки.
Настроение Цяо Сяору тоже улучшилось. Она фыркнула и, смеясь, тихонько выругалась:
— Дурачок!
— Ну хорошо, теперь внимательно слушай, что скажет жёнушка! — серьёзно произнесла Цяо Сяору.
Глупый муж непрерывно кивал и промычал "угу", показывая, что слушает.
Цяо Сяору велела ему сесть на кровать и изо всех сил раскачивать её, чтобы она скрипела.
Глупый муж тут же исполнил, и кровать заскрипела.
Лицо Цяо Сяору вспыхнуло, она бросила взгляд в сторону окна: "Так, наверное, сойдёт?"
Она не удержалась и снова взглянула на Глупого мужа: "Этот дурачок, ничего не понимает — тоже своего рода счастье!"
Глупый муж, казалось, находил это раскачивание очень забавным. Увидев, что Цяо Сяору смотрит на него, он тут же с ещё большей силой принялся раскачивать кровать, словно хвастаясь, и глупо хихикнул ей.
Цяо Сяору: «…» В расстройстве отвернулась!
Ну не будь таким дураком, ладно?!
Мне будет очень неловко!
Покачав кровать около четверти часа, Цяо Сяору остановила Глупого мужа, который наслаждался раскачиванием. Увидев, что он не покраснел, не запыхался и выглядит совершенно непринуждённо, без малейших признаков усталости, Цяо Сяору невольно восхитилась про себя: "Какая выносливость!"
— Весело? — тихонько спросила Цяо Сяору, улыбаясь.
Глупый муж энергично кивнул и наивно улыбнулся:
— Весело!
— Очень весело!
Цяо Сяору сказала:
— Не говори никому, а завтра вечером мы снова поиграем, хорошо?
Изначально она хотела сказать "будем играть каждый вечер", но потом передумала: "Нет, так нельзя!"
Если каждый вечер так играть, свекровь, возможно, начнёт беспокоиться о здоровье своего глупого сына и станет её отчитывать!
Чрезмерное потакание желаниям вредит здоровью!
Глаза Глупого мужа заблестели, и он тут же радостно закивал:
— Хорошо, хорошо!
Цяо Сяору фыркнула и снова предупредила:
— Не смей никому рассказывать, даже своей матери! Иначе я больше не буду с тобой играть!
— Даже маме, нельзя говорить?
Глупый муж выглядел немного обиженным и расстроенным.
— Да!
— Не смей говорить!
Цяо Сяору уставилась на него, как бойцовый петух.
Неужели он ещё не отлученный от груди ребёнок? Если слова матери для него — святыня, то ей придётся несладко!
Она не собиралась манипулировать свекровью, но некоторые вещи свекровь ни в коем случае не должна была знать.
Глупый муж, увидев, что Цяо Сяору рассердилась, тут же поник и поспешно заверил:
— Не скажу, А-Чжань не скажет!
Цяо Сяору вздохнула с облегчением. Только тогда она вспомнила, что имя Глупого мужа, кажется, было Лу Чжань, и оно звучало довольно красиво.
После долгих хлопот Глупый муж всё ещё был полон энергии, но Цяо Сяору устала. Оглядев комнату, где не было ни кушетки, ни даже скамейки, Цяо Сяору снова почувствовала головную боль!
Как же теперь спать?!
Она подошла к шкафу и открыла дверцу. Кроме двух-трёх комплектов одежды Глупого мужа и двух-трёх комплектов одежды, приготовленных для неё, там было пусто, лишних одеял не было.
Цяо Сяору выдохнула и потёрла лоб: "Что делать?"
Мало того, что спать в одной кровати, так ещё и под одним одеялом?
Хотя сейчас Глупый муж казался не таким уж противным, но всё же они познакомились только сегодня — точнее, только этим вечером. Спать под одним одеялом — Цяо Сяору становилось неловко от одной только мысли об этом!
Но что ещё оставалось делать?
Сейчас была осень, и по вечерам в деревне было очень холодно. Она не смела оставить Глупого мужа без одеяла; если он простудится, если заболеет лихорадкой, в этом древнем мире это может стоить ему жизни!
Если бы она снова стала вдовой, репутация "убийцы мужей" наверняка разнеслась бы по всем четырём соседним деревням, и тогда у неё действительно не было бы никакой надежды в этой жизни, потому что все избегали бы её как чумы.
А может, её ещё и утопят в пруду!
Цяо Сяору со сложными и противоречивыми чувствами взглянула на Глупого мужа, указала на изножье кровати и вздохнула:
— Ты ложись там!
Глупый муж моргнул своими растерянными, непонимающими глазами, промычал "о" и послушно пошёл туда.
Не дожидаясь указаний Цяо Сяору, он начал раздеваться, готовясь забраться под одеяло.
Цяо Сяору испугалась и поспешно сказала:
— Стой!
— Не смей раздеваться!
Глупый муж тоже испугался, моргнул и недоумённо посмотрел на неё.
Цяо Сяору тут же сказала:
— С сегодняшней ночи не смей спать без одежды!
— И ещё, подвинься чуть дальше, не смей меня трогать, а тем более обнимать, понял?
Глупый муж послушно промычал "о", показывая, что понял, затем склонил голову, моргнул и глупо добавил:
— Но мама велела мне раздеться догола и обнять жёнушку, чтобы спать!
Он ещё смеет об этом вспоминать!
Лицо Цяо Сяору снова невольно покраснело. Этот дурачок!
Он по-настоящему глуп или притворяется?
Глубоко вздохнув, Цяо Сяору уставилась на него и сказала:
— Твоя мама думала, что жёнушка будет бояться ночью, поэтому и велела тебе обнять её. Но жёнушка совсем не боится, так что обнимать не нужно!
— Жёнушка не любит, когда её кто-то трогает во сне, иначе… —
— Не буду, не буду!
— Я не буду обнимать жёнушку!
— И не буду трогать! — Глупый муж уже выработал условный рефлекс и жалобно произнёс:
— Жёнушка, не переставай со мной разговаривать!
Быть дураком тоже имеет свои преимущества: его легко обмануть!
Цяо Сяору почувствовала удовлетворение и мягко улыбнулась:
— Угу, жёнушка уже сказала, что если ты будешь послушным, жёнушка не убежит!
— Хорошо, теперь спать!
Глупый муж тут же послушно и быстро лёг, не снимая одежды, и сам подвинулся вглубь кровати, боясь задеть жёнушку и расстроить её.
Цяо Сяору наконец почувствовала себя удовлетворённой, тихонько легла на другом краю и укрылась одеялом.
Масляная лампа быстро погасла, и комната снова погрузилась в темноту.
В темноте Цяо Сяору широко раскрыла глаза, слегка растерянная: "Так вот, вышла замуж?"
За короткое время, менее двух дней, проведённых здесь после переселения, произошедшие события застали её врасплох, и она всё ещё чувствовала себя словно во сне!
Подумать о будущем… Ладно, лучше не думать!
Сначала посплю, а о завтрашнем дне подумаю завтра!
До завтра, чмок!
Кстати, цветочек скромно просит добавить в избранное, а-а-а~~~
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|