Глава 3. Холодный вход в дом

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

«Свадьба» Цяо Сяору, если это вообще можно было так назвать, была до крайности убогой.

Её доставили в семью Лу на следующий день, ближе к вечеру.

Не было ни свадебной процессии, ни паланкина, ни больших красных символов счастья, ни звуков петард и музыки. Кроме группы смеющихся детей, бегущих сзади посмотреть на зрелище, не было даже гостей.

В общем, не было ни малейшего намёка на праздник.

А что до неё самой?

Во всём её облике не было ничего от невесты. Разве что волосы были причёсаны аккуратнее обычного, и впервые в них была воткнута большая алая, безвкусная бархатная заколка-цветок.

Поскольку она выходила замуж и не могла носить залатанную одежду, Госпожа Пань крайне неохотно дала ей поношенный комплект одежды цвета финикового дерева с мелким цветочным узором, за что Цяо Сяору выслушала от Госпожи Пань целую кучу ворчания.

Поношенная красная ткань, неизвестно для чего предназначенная, послужила фатой, прикрыв её голову. Так, поддерживаемая двумя женщинами, она была доставлена в семью Лу.

В семье Лу также не было ни малейшего намёка на празднество, ни гостей, ни чего-либо, связанного со свадьбой. Единственное, что было — это жених, да и тот оказался дураком!

Цяо Сяору, поддерживаемая, вошла во двор, переступила через жаровню и поклонилась вместе с Глупым мужем.

Она не знала, что переступать через жаровню в этих краях было не свадебным обычаем, не символом удачи и благополучия, а способом изгнать злых духов и очистить её от скверны!

В той жаровне горели не только угли, но и листья помело, которые в народе использовали для изгнания злых духов.

По обеим сторонам ворот двора семьи Лу и по обеим сторонам дверей главного зала также были воткнуты пучки листьев помело, с той же целью.

Более того, все в семье Лу, кроме её мужа, носили на шее талисман мира, специально принесённый из храма для изгнания злых духов!

Красные верёвочки и жёлтые талисманы были очень заметны.

Что поделать, ведь всего несколько дней назад она «сгубила» своего «мужа», за которого вышла, чтобы принести ему удачу?

Если бы Лу Чжань не был дураком, а семья Лу не находилась в особом положении, разве они стали бы брать её в жёны?

После чрезвычайно простой церемонии поклонения Цяо Сяору отвели в новую комнату, где она села в холодной «спальне новобрачных».

Она тихонько приподняла «фату» и оглядела комнату. Кроме кровати, на которой она сидела, там был только поношенный шкаф, а напротив окна, у стены, такой же поношенный стол. Над столом на стене был наклеен большой красный символ двойного счастья, и больше ни единого намёка на праздник.

И этот большой красный символ двойного счастья, приклеенный к стене, одинокий, никак не гармонировал с общим стилем комнаты.

Это не только не вызывало ни малейшего ощущения праздника, но, наоборот, усиливало чувство запустения и нелепости.

Цяо Сяору слегка покачала головой, самоиронично улыбнулась и снова опустила «фату».

В глубине души она и так не питала особых надежд, поэтому, увидев всё это, на самом деле не почувствовала разочарования.

Вскоре вошла свекровь, сунула ей два твёрдых лепёшки и тихонько сказала:

— Невестка, ты сначала поешь что-нибудь, чтобы утолить голод!

После этой фарсовой «свадебной церемонии» Цяо Сяору, даже если бы она была дурой, поняла бы, что семья Лу её совсем не приветствует, а она ведь не дура!

Она, уже не надеявшаяся на ужин, увидев эти лепёшки, протянутые ей под фату, на мгновение опешила, почувствовала лёгкое тепло в сердце, поспешно взяла их и невнятно произнесла:

— Спасибо, свекровь!

Свекровь, Госпожа Тянь, тихонько кашлянула и слабо сказала:

— Кхе, мы же семья, не стоит церемониться!

Сказав это, она повернулась и ушла.

Шаги свекрови тоже были лёгкими и медленными, не такими грубыми и поспешными, как у обычных деревенских женщин. Сопоставив это с её голосом, Цяо Сяору почувствовала, как её сердце ёкнуло: «Здоровье этой свекрови, похоже, не просто плохое!»

Настоящая болезненная особа.

Сегодня она расспросила Цяо Дахэ о положении семьи Лу. Хотя ей очень не хотелось разговаривать с этим никчёмным мужчиной, Цяо Дахэ, она не могла же выходить замуж в семью Лу совсем ничего не зная, поэтому ей пришлось спросить.

Цяо Дахэ, конечно, сказал, что её свекровь неважно себя чувствует, но она не думала, что настолько плохо!

Это не «неважно», это явно очень плохо!

Семья Глупого мужа принадлежала к Третьей ветви семьи Лу. Свекор умер несколько лет назад. В настоящее время состав Третьей ветви был таков: болезненная свекровь, Глупый муж, родной младший деверь шести лет от роду, и вдобавок свежеиспечённая жена Глупого мужа, то есть она сама!

Хотя Цяо Дахэ, этот её «брат по случаю», не стал подробно рассказывать о больших семьях Первой и Второй ветвей, она предполагала, что это не очень хорошие и щедрые люди, иначе они не стали бы женить своего племянника на такой «зловещей» невестке, как она, и её сегодняшний приход в дом не был бы таким.

У Третьей ветви не было старших родственников – дедушек или бабушек, поэтому, по идее, давно должен был произойти раздел семьи. Но по какой-то причине они до сих пор жили вместе, и хозяйство велось старшим дядей и тётей из Первой ветви.

Стоило только подумать об этом, как Цяо Сяору охватило невероятно неприятно-бодрящее чувство.

Это же такой стресс!

Небо постепенно темнело, и в новой комнате царила кромешная тьма.

Не то что больших красных свадебных свечей, даже масляной лампы не было!

Цяо Сяору оставалось лишь молча сидеть в этой темноте и ждать — ждать битвы!

Битвы, которую она должна была выиграть!

Единственное, чему она радовалась, это то, что сейчас была осень, и комары почти вымерли, иначе сидеть в этой темноте и кормить комаров было бы по-настоящему неприятно-бодряще!

Дверь тихонько отворилась, и внутрь проник колеблющийся свет. Тело Цяо Сяору напряглось, ладони сжались, и она мгновенно собралась.

Сердце, неудержимо ускоряясь, колотилось так сильно, что, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.

На стол тихонько поставили масляную лампу. Свекровь, Госпожа Тянь, что-то бормотала, наставляя Глупого мужа. Цяо Сяору лишь знала, что она говорит, но что именно — совершенно не понимала.

В этот момент единственное, что она ясно слышала, было собственное учащённое сердцебиение!

Хотя она давно была морально готова и даже строила самые худшие планы!

Однако, когда этот момент наступил так реально, Цяо Сяору всё равно почувствовала напряжение!

Напряжение, словно вытягивающее все силы из тела!

Дверь тихонько закрылась. Вероятно, свекровь закончила свои наставления и вышла.

С лёгким щелчком закрывающейся двери сердце Цяо Сяору словно сильно ударилось. Она резко очнулась, и её тело и разум напряглись до предела.

В этот момент волшебным образом раздался голос Глупого мужа:

— Жёнушка, хе-хе, хе-хе-хе-хе!

Цяо Сяору: «…»

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение