Глава 1.

Я влюбилась в теневого стража. Но я была немой и не могла сказать ему слова о том, что он мне нравится.

Он был холоден и мрачен, но я видела его глаза, которые на самом деле были очень яркими. Они были похожи на тень света, навсегда скрытые в темноте.

Оборачиваясь, я никогда не успевала заметить его, но я знала, что он всегда был рядом. Он был подарком от моего Отца, Императора. Моя родная мать имела низкий статус, что не являлось главной проблемой. Настоящая проблема была в том, что я родилась немой. Отец не помнил меня, и у меня не было поддержки, поэтому я неизбежно страдала, будучи одна во дворце.

Когда слуги дворца дергали меня за волосы, прижимали к каменной дорожке и били меня, я просто думала про все те слухи, что моя родная мать была всего лишь скромной служанкой, омывающей ноги. Но поскольку она привлекла внимание Отца здесь, на этой дорожке, усыпанной опавшими цветами, она смогла родить меня.

Возможно, в этом пути было что-то особенное. Пока дворцовая служанка мучительно скручивала мою плоть, случилось так, что Отец прошел мимо. Впервые за свои пятнадцать лет я увидела его вблизи.

Это был странный и необычный опыт. Я совершила самый умный поступок в своей жизни.

Хотя мне было больно, я подняла глаза и улыбнулась ему сквозь слезы. Этот взгляд заставил его вспомнить женщину, которая когда-то так же очаровательно улыбалась ему на этом самом месте. Его брови смягчились, и он, казалось, все понял. Он окликнул меня:

— Ши Ци*?

Никто никогда не давал мне имени раньше, но теперь оно у меня наконец-то появилось — меня хвали Ши Ци. Отец приставил ко мне одного из своих личных теневых стражей.

Теневой страж двигался быстро и бесшумно, как ветер. Он отбросил в сторону прижимавшего меня дворцового слугу и беззвучно опустился на колени рядом со мной. Когда я откинула свои растрепанные волосы в сторону, чтобы взглянуть на него, я не смогла увидеть его лица, но навсегда запомнила его глаза — яркие, как огонь, который мог поглотить все вокруг.

Чтобы ответить на слова Отца, я воспользовалась жестовым языком. Он нахмурился, вспомнив, что его дочь была немой. Разочарованный, он отвернулся и больше не задавал мне вопросов.

Но даже этот мимолетный момент жалости подарил мне собственный небольшой дворец и несколько послушных служанок.

А еще у меня появился теневой страж — Лин Цзю.

Я родилась немой и не могла говорить, но он не сильно отличался от меня. Кроме слов «Как прикажешь», когда он согласился на просьбу Отца хорошо обо мне позаботиться, я никогда не слышала, чтобы он издавал какие-либо другие звуки.

Далекий дворец был одинок. Из-за унижения, которое я перенесла в юности, я не могла спокойно спать по ночам. Раньше я боялась крыс, которые вдруг станут ползать по моему лицу, боялась, что кто-то схватит меня за шею посреди ночи. Теперь, когда у меня было тихое место, мое сердце все еще было не на месте, что мешало мне спать. Звук капель дождя, ударяющихся об оконную решетку, или ветер, дующий в дверь, заставляя ее «скрипеть», мгновенно будили меня.

Не в силах уснуть, я свернулась калачиком и распахнула глаза.

Под бледным лунным светом я заметила, как на тонкой бумаге моего окна появилась тень — маленький кролик. Тень легко подпрыгнула, а затем превратилась в женщину с круглым животом, а затем — в пухленького ребенка. Маленькая тень на окне продолжала меняться.

Весенняя ночь была спокойной. Я хотела спросить: «Лин Цзю, это ты?» Я открыла рот, но не смогла издать ни звука.

Годы спустя, когда я думала об этом, я не могла понять, какое терпение ему, должно быть, потребовалось, чтобы утешить кого-то вроде меня. Кого-то, кто был слишком напуган, чтобы даже закрыть глаза, чтобы уснуть. Все, чего он хотел, это дать мне знать, что я могу спокойно отдохнуть. С ним мне не нужно было бояться.

В конце концов, засыпать стало проще. У Лин Цзю было много талантов. Иногда он срывал бамбуковый лист и играл на нем, как на флейте. Чистая мелодия проникала в мои сны.

Из любопытства я иногда выползала из кровати и на цыпочках подходила к окну. Если я просто толкала его, я могла видеть его глубокие, темные глаза. Но чаще я сомневалась, что поступаю правильно, и отдергивала руку. Я боялась, что он будет недоволен, и тогда некому будет сопровождать меня на протяжении этих долгих ночей.

В следующий момент окно открылось снаружи. Яркая полная луна висела в небе, а Лин Цзю стоял за окном, его одежда была влажной от росы. Впервые я увидела его без маски. Он был поразительно красив, молчалив и отчужден, как обнаженный клинок, закаленный безмятежностью ночи.

Он протянул мне флейту — его пальцы были тонкими и четко очерченными — но ничего не сказал.

Я взяла ее, ошеломленная. Видя, что я колеблюсь, он слегка нахмурился от нетерпения. Он поднял мою руку и поднес флейту к моим губам. Твердым, лаконичным тоном он сказал:

Играй.

Я машинально сделал так, как он сказал. Звук флейты разнесся по ветру. Мои глаза распахнулись от удивления. Я не могла говорить, но мое сердце было наполнено радостью. Это можно было считать первым разом, когда я издала хоть какой-то звук.

Лин Цзю стоял там, и я, не в силах сказать спасибо, протянула руку, чтобы смахнуть росу с его плеча.

Он отступил назад, избегая моего прикосновения, и я неловко убрала руку.

С самого начала между нами всегда была четкая граница. Я не могла сказать «спасибо», а он не мог понять мои жесты. Он был теневым стражем, лишь временно приставленным ко мне. Я никогда не смогла бы стать его хозяйкой.

И все же, спасибо.

Лин Цзю появлялся только ночью, днем его было трудно увидеть. Это заставило меня с нетерпением ждать пробуждения ночью еще больше, возможно, потому что я была слишком одинока и напугана одна в этом тихом дворце.

П.п.: *Ши Ци (十七), что в переводе с китайского означает «семнадцать», подразумевает, что девушка — 17-й ребенок императора.

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1.

Настройки


Сообщение