Глава 7. Она действительно особенная (6)

— Ты, подойди, — для Юй Линцзэ действия Семнадцать были обычным делом, и он с непроницаемым выражением лица перевел взгляд на стоявшую позади Ангелину.

Ангелина обернулась и послушно подошла.

Юй Линцзэ окинул взглядом наряд Ангелины. — …Это он дал тебе эту одежду? Специально для банкета?

Девушка перед ним была одета в очень старомодное длинное розовое платье, которое особенно красиво смотрелось на фоне ее белоснежной кожи.

Длинные волосы были специально заплетены в косу «рыбий хвост», а по бокам лица были оставлены слегка завитые пряди подходящей длины, отчего вся она выглядела милой и оживленной.

Да, надо сказать, этот Лу Хаочу действительно немало потрудился ради сегодняшнего вечера.

Раз уж ради безопасности пришлось его отослать, то он, так уж и быть, представит его творение на банкете, так сказать, в качестве компенсации.

Ангелина моргнула, посмотрела в ту сторону, куда ушел Лу Хаочу, и в ее темных глазах на мгновение мелькнуло замешательство. Неужели этот человек думает, что она — творение Лу Хаочу?

В ее глазах мелькнула хитринка. Снова повернувшись, Ангелина послушно и честно кивнула. — …Да.

Какая разница, лишь бы ее личность не была раскрыта, ее это вполне устраивало.

Только вот… вспоминая их недавний разговор, похоже, этот банкет не так уж и безопасен!

Юй Линцзэ отвел взгляд и посмотрел на большие двери банкетного зала в конце коридора. — …Войдя, все время держись рядом со мной, поняла?

Ангелина сглотнула и кивнула своей маленькой головкой. — …Прекрасно поняла.

Не услышав ожидаемого официального, безжизненного ответа, Юй Линцзэ удивленно приподнял бровь. Глядя на послушный вид Ангелины, уголки его губ невольно дрогнули.

Хех, надо сказать, это творение Лу Хаочу было пока что самым удовлетворительным из всех, что он видел.

Они вошли в банкетный зал один за другим. Ангелина очень послушно следовала за Юй Линцзэ, а ее пара черных, живых глаз с нескрываемым любопытством осматривалась по сторонам.

Люди в банкетном зале, как и те, кого она видела в библиотеке, имели свои особенности: у некоторых был длинный хвост, у других — остроконечные, торчащие уши. Все без исключения имели те или иные звериные черты…

Как и у мужчины, который привел ее в банкетный зал: за его спиной был хвост, похожий на леопаржий.

— Господин Командир?! — раздался удивленный возглас, и люди, перешептывавшиеся в зале, как по команде, обернулись в сторону Ангелины. На лицах всех без исключения расцвела бурная радость.

Мужчина средних лет в темно-синем вечернем костюме взволнованно подошел. — …Это действительно господин Командир? Я, Бай, просто до слез благодарен, что Командир удостоил своим присутствием этот благотворительный вечер!

Юй Линцзэ равнодушно взглянул на него. — …Господин Бай, вы так усердно трудились, внося вклад в благотворительность.

— Вовсе нет, вовсе нет! — Бай Тао был взволнован докрасна.

Каждый раз, устраивая благотворительный вечер, он рассылал приглашения известным аристократам из высшего общества, и резиденция господина Командира была одной из них.

Хотя он и знал, что господин Командир не обратит внимания на такой скромный банкет, необходимые формальности нужно было соблюсти.

Но он никак не ожидал, что сам Главный Командир Пустоши действительно лично посетит организованный им благотворительный вечер. Если об этом станет известно, репутация его семьи Бай взлетит до небес!

Не успел он договорить, как Бай Тао заметил Ангелину, стоявшую позади Юй Линцзэ, и в его глазах внезапно вспыхнуло изумление. — …А это…

Всегда холодный и немногословный Командир привел с собой биоробота в качестве спутницы? Бай Тао не смел проявить ни малейшей фамильярности.

Юй Линцзэ взглянул на послушную малышку позади себя и равнодушно произнес: — Это новая работа Лу Хаочу. Он нездоров, поэтому попросил меня привести ее.

Новая работа?!

Новая работа Мастера Лу?!

Все тут же поняли.

Отношения между господином Командиром и Мастером Лу были весьма близкими. Чтобы Командир лично посетил такой банкет, это, вероятно, могло произойти только по просьбе Мастера Лу.

Не спутница господина Командира? Вожделение в глазах Бай Тао тут же усилилось. Он вспомнил, что купил бесчисленное множество биороботов для прислуживания дома, но ни один из них не мог сравниться в изяществе с этой. Одного только милого, растерянного выражения ее лица, когда ее темные, как тушь, глаза быстро осматривали окрестности, было достаточно, чтобы он почувствовал, как у него все внутри зудит от желания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Она действительно особенная (6)

Настройки


Сообщение