Глава 18: Ложное обвинение

Казалось, ее слезы, словно воды реки, никогда не иссякнут.

Если бы не лучи солнца, проникающие в комнату, она бы, наверное, и не поняла, как долго плакала — с вечера до самого утра.

Проснувшись на следующий день, Су Люци обнаружила, что ее глаза сильно опухли. Она попросила служанку принести лед.

В таком виде она не могла показаться на людях.

Когда лед растаял, Су Люци почувствовала себя лучше, хотя под глазами все еще были мешки.

Но это уже не портило ее внешность, и Су Люци была этому рада.

В полдень служанка расставляла на столе блюда и, как обычно, рассказывала Су Люци новости:

— Мисс, разведчик, которого вы отправили в ваше поместье, сообщил, что Третья Госпожа беременна.

— Какая Третья Госпожа? — Су Люци пыталась найти в памяти прежней хозяйки тела информацию об этой женщине, но безуспешно. Она была в замешательстве.

— Лань Цин, из семьи Лань.

— А, — рассеянно ответила Су Люци. После слов служанки она вспомнила, что однажды видела эту Третью Госпожу, но это было так давно, что она уже не помнила ее лица.

Ей смутно помнилось, что эта женщина была ненамного старше ее, но почему-то согласилась стать наложницей.

Расставив все блюда, служанка отодвинула стул, ожидая, когда Су Люци начнет трапезу.

Су Люци ела, слушая рассказы служанки о разных забавных и странных событиях, и ее настроение улучшилось.

Если бы не эти истории, она бы, наверное, и не узнала о таких интересных вещах. Ее любопытство разгорелось.

— А что было дальше? Рассказывай скорее! — торопила она служанку.

— А потом… — служанка начала рассказывать о своих приключениях, но на самом интересном месте ее прервала другая служанка, появившаяся у входа.

— Мисс, у ворот девушка, которая хочет вас видеть. Она говорит, что из вашего поместья.

— Из поместья? — Су Люци удивилась, но все же кивнула. — Пусть войдет.

Вскоре в комнату вошла девушка лет шестнадцати-семнадцати, одетая в простую желтую одежду. Она поклонилась Су Люци.

— Приветствую Мисс.

— Ты сказала, что из моего поместья. Зачем ты пришла? — Су Люци, глядя ей в глаза, спросила. Девушка искренне ответила:

— Мисс, Третья Госпожа из поместья просила меня пригласить вас в гости. Она говорит, что давно вас не видела и очень скучает.

— К тому же, она сейчас беременна и очень капризна. Хочет, чтобы вы с ней поговорили, — выпалила девушка на одном дыхании и с надеждой посмотрела на Су Люци.

Она знала, что если не сможет уговорить Мисс вернуться, Третья Госпожа ее накажет. Ради собственного спокойствия она должна была выполнить поручение.

Су Люци увидела в ее глазах страх и решимость. Ей и самой было интересно узнать, зачем ее зовут.

— Подожди немного. Собери мои вещи, — первая часть фразы была адресована девушке из поместья, вторая — ее собственной служанке.

— Сейчас же! — служанка поклонилась и пошла собирать вещи Су Люци.

Когда Су Люци вышла из дома, паланкин уже ждал ее. С помощью служанки она села внутрь.

Когда паланкин остановился, Су Люци увидела знакомые и в то же время чужие коричневые ворота Усадьбы Су. Она немного помедлила, а затем вошла.

— Мисс вернулась? Моя госпожа любуется лотосами в беседке, — женщина средних лет, которой на вид было около сорока, улыбнулась Су Люци. — Я провожу вас.

Су Люци не ответила, лишь слегка кивнула. Интуиция подсказывала ей, что люди здесь недружелюбны.

Женщина привела Су Люци к пруду, где росли прекрасные лотосы. Легкий ветерок доносил их нежный аромат.

В беседке Су Люци увидела женщину в белом шелковом платье. Увидев Су Люци, она радостно пошла ей навстречу. Ее движения были легкими и уверенными, ничто не выдавало ее беременности.

«Если она не беременна, зачем тогда врать? Похоже, мне нужно все выяснить».

Третья Госпожа нарочито ласково общалась с Су Люци, то и дело брала ее за руку, словно между ними были очень теплые отношения. Но Су Люци знала, что это всего лишь игра.

Су Цзиньмао, узнав о беременности своей наложницы, очень обрадовался и, бросив все дела, поспешил домой.

Вернувшись, он не нашел Третью Госпожу и очень разволновался. Расспросив слуг, он узнал, что она любуется лотосами в беседке, и что к ней пришла Су Люци.

«Зачем она вернулась?» — подумал он и ускорил шаг. Подходя к беседке, он увидел две фигуры — одну в белом, другую в розовом — стоящие очень близко друг к другу.

Внезапно Третья Госпожа отпустила руку Су Люци и упала назад, начиная стонать.

Су Цзиньмао увидел, как его наложница упала на землю. С его ракурса казалось, что Су Люци ее толкнула. Он пришел в ярость.

Он оттолкнул Су Люци и, бросившись к своей наложнице, поднял ее с земли, не скрывая беспокойства.

— Что случилось? Ты как?

— Господин, вы наконец-то пришли! Люци… она толкнула меня! Мне так больно! — стон Третьей Госпожи эхом разнесся по саду. Она плакала навзрыд, но слезы ее казались ненастоящими.

Сначала Су Люци опешила, но потом поняла, что происходит.

— Стража! Арестовать эту злодейку Су Люци! Она покушалась на убийство! — крикнул Су Цзиньмао, не скрывая отвращения.

Су Люци не сопротивлялась и позволила стражникам отвести себя в ямынь.

В темной и сырой камере Су Люци молчала.

Она знала, что ее отец, ослепленный Третьей Госпожой, ей не поверит.

Она дотронулась до каменной стены. Холодный камень обжег пальцы, и Су Люци вдруг поняла, что это место ей знакомо.

Надо сказать, что для нее это было не место наказания, а скорее возможность спокойно помедитировать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Ложное обвинение

Настройки


Сообщение