Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В Зале старинной усадьбы клана Бай стояла жуткая тишина, пронизанная леденящим холодом. На возвышении сидели четверо седовласых старцев с белыми бровями, что сразу указывало на их высокий статус в клане Бай.
Напротив них на коленях стоял молодой человек лет двадцати с лишним. Его лицо выражало глубокую скорбь, глаза были потухшими, а слёзы пропитали красный ковёр под ним.
Стоявшие рядом с ним супруги тоже были бледны. Особенно госпожа, которая рыдала, прикрывая рот рукой, и с материнской любовью смотрела на сына, стоящего на коленях. Но она была бессильна и даже не осмеливалась вставить ни слова.
Один из старцев, сидевших наверху, заговорил: — Внук Бай Ху Син, встань же! Между вами это невозможно, не заставляй своих дедушек.
Другой старец, услышав это, глубоко вздохнул, поглаживая длинную бороду: — Твой дедушка Юйцзунь прав, не заставляй нас. Ты должен знать свой статус: ты молодой господин клана Бай, будущий наследник клана Бай. А она? Какова разница между вами? Эх! Вставай же.
Молодой человек, стоявший на коленях, услышав их слова, обмяк и опустился на пол. Он отчаянно тряс головой, взгляд его был затуманен, а губы шевелились в такт биению сердца. Спустя мгновение на лице юноши не осталось никаких эмоций, словно он принял какое-то решение. Опираясь на стоящее рядом кресло, он шатко поднялся, что говорило о том, как долго он простоял на коленях.
Вдруг он поднял голову и безумно закричал: — А она? Где она? Скажите мне! Где она?
Из-за сильного эмоционального напряжения и чрезмерного усилия его ноги ослабли, и он снова упал на пол.
— Сяо Ху, следи за своими словами, ты слишком дерзок, дитя! — сказал один из старцев, строго взглянув на Бай Ху Сина. Если бы сейчас здесь присутствовал знаток боевых искусств, он бы удивился, увидев этих четырёх старцев. Хотя им было уже за шестьдесят, их виски заметно выступали, глаза сверкали, как молнии, а сквозь седые брови и бороды проглядывала едва заметная героическая стать. Нигде не было и следа старости.
В этот момент супруги, стоявшие рядом, услышали гнев в голосе старейшины и тревожно замигали сыну, призывая его не злить четырёх старейшин ещё больше.
Но юноша был слишком убит горем, чтобы обращать внимание на взгляды родителей.
В это время проворный молодой человек подбежал к одному из старейшин и что-то тихо прошептал ему на ухо. После этого Бай Юйцзунь махнул рукой, давая знак молодому человеку удалиться.
Затем он что-то зашептал трём другим старейшинам, и те удовлетворённо кивнули. Однако на их лицах тоже промелькнула лёгкая печаль, и они странно взглянули на Ху Сина.
Старейшина Бай Юйцзунь с достоинством спустился с трона и, подойдя к Бай Ху Сину, сказал: — Внук, встань. Та девушка, о которой ты говоришь, сейчас находится на углу переулка Тяньюй на Восточной улице. Жаль! Жаль, что вам не суждено быть вместе в этой жизни.
Едва он закончил говорить, как с неба ударил гром, озарив зал ярким светом, от которого в ушах зазвенело. Следом хлынул ливень, мгновенно заглушивший городской шум.
Бай Ху Син, услышав новости о девушке, ни на что не обращая внимания, тёмной тенью бросился под дождь. Но, не пройдя и нескольких шагов, боль в коленях заставила его снова упасть в лужу. Юноша, с покрасневшими глазами, превозмогая боль в коленях, исчез в бескрайней ночной мгле.
В зале четверо старейшин глубоко вздохнули, беспомощно качая головами.
— Дяди, что вы сделали с той девушкой? — Отец юноши, Бай Лун Ганьи, обернулся и не удержался, чтобы не спросить четырёх старейшин, сидевших на тронах.
Другой старейшина, Бай Юйжун, глядя на скорбящих супругов Бай Лун, закрыл глаза и сказал: — Её вина в том, что она полюбила не того человека. Увядший цветок.
— Что?! — Супруги Бай Лун, услышав это, недоверчиво расширили глаза, и слёзы мгновенно застыли в их глазах.
Они открыли рты, отчаянно трясли головами, и их разум погрузился в оцепенение.
Бай Лун Ганьи постоянно бормотал: — Это, это, это как возможно, вы, как вы могли так поступить, мой сын, мой сын.
В конце Бай Лун Ганьи закричал и бросился под дождь. Он беспокоился, что произойдёт с сыном, когда тот увидит тело девушки.
— Бай Лун, подожди меня, подожди меня! — Госпожа, Цзыюй Ланьмэй, не сдержала слёз, которые ручьём потекли по её лицу, и бросилась вслед за ним, исчезнув в дождевой завесе.
Бай Ху Син, как сумасшедший, мчался по Восточной улице к переулку Тяньюй, сбивая на своём пути бесчисленное количество людей. Дождь усиливался, и видимость становилась всё более размытой.
Через тридцать минут, достигнув окраины переулка Тяньюй, где людей становилось меньше, он замедлил шаг. Глядя на тёмный переулок, он почувствовал необъяснимое беспокойство и, ускорившись, ворвался внутрь.
В этот момент шум дождя исчез из его ушей, в голове остался только ясный образ улыбки девушки, а в ушах — её живой голос.
Быстрые шаги поднимали брызги воды. Внезапно он остановился. Впереди, в луже, лежало тело девушки. Вода вокруг тела окрасилась в красный цвет, растекаясь по всем углам.
— Нет! Нет! Это неправда! — Бай Ху Син широко раскрыл глаза, стиснул зубы и закричал, запрокинув голову к небу.
Прошло целых десять минут. Он спокойно подошёл к девушке.
Это действительно была она. Её улыбка оставалась прежней, но тело было ледяным, без малейшего тепла.
На лице Бай Ху Сина уже невозможно было отличить дождевую воду от слёз. Возможно, слёзы уже иссякли, и из уголков глаз медленно проступали кровавые прожилки.
Внезапно он опустился на колени перед девушкой и медленно притянул её к себе, осторожно, словно боясь потревожить её сон. Бай Ху Син вдруг глупо рассмеялся и пробормотал: — Мяолин, Мяолин, разве ты не хотела надеть свадебное платье? Мы сейчас же пойдём, сейчас же. Только не засыпай по-настоящему. С этого дня ты моя жена, Бай Ху Сина.
Сказав это, Сяо Ху осторожно поднял девушку и, повернувшись, собирался уйти, когда увидел на углу стены, в месте, не залитом дождём, криво написанные слова: «Сяо Ху, Алин любила без сожалений, в следующей жизни я снова стану твоей женщиной».
— А-а-а-а! — Бай Ху Син наконец не смог сдержать своих чувств. Обняв Алин, он с диким криком бросился вперёд. Неподалёку, стоя под дождём, молча смотрели на сына его родители. Их горе было не меньше, чем у их сына. Мать Бай Ху Сина несколько раз чуть не упала в обморок, но Бай Лун Ганьи поддерживал её.
— Бай, Бай, Бай Лун, мне так тяжело на сердце, у-у-у, — Мать Бай Ху Сина, Цзыюй Ланьмэй, наконец разрыдалась и уткнулась в объятия Бай Луна.
— У сына такая горькая судьба! В его возрасте он не должен был переживать такое, — сказал Бай Лун Ганьи с болью. Хотя он не проронил ни слезинки, но внезапно как будто постарел. Его рука, державшая руку матери Сяо Ху, Цзыюй Ланьмэй, всё ещё дрожала, когда он бросился вслед за сыном.
Сяо Ху выбежал из переулка и безумно бежал по улице. В его сердце была мысль: «Я должен успеть, пока Алин не ушла далеко, чтобы она увидела себя в свадебном платье».
Подумав об этом, Сяо Ху ещё больше ускорился, крича по дороге: — Расступитесь! Все расступитесь!
Но в эту кромешную ночь ни один свадебный салон не работал, все магазины были плотно закрыты.
В этот момент он увидел свадебный салон, где ещё горел свет. Не говоря ни слова, он стремительно ворвался внутрь, выбив дверь ногой.
— А-а-а! — Девушка в магазине, увидев, как человек вбегает, неся мёртвого, в ужасе закричала, обхватила голову руками и присела в углу, дрожа всем телом.
— Алин, какое тебе нравится? Муж наденет его на тебя, — сказал А Ху, глядя на Алин в своих объятиях.
В этот момент ему вдруг пришло в голову, что Алин всегда любила белый цвет. И тут же он увидел впереди красивое белое свадебное платье.
А Ху молча подошёл, снял платье с вешалки, осторожно опустил Алин и медленно надел на неё свадебное платье, приговаривая: — Алин, когда ты наденешь это платье, ты станешь самой красивой женщиной в мире. С этого момента ты моя жена.
Сказав это, Сяо Ху уткнулся лицом в грудь Алин и горько заплакал.
Тут же Сяо Ху поднял голову, вытер слёзы и сказал: — Нет, я не должен плакать. Сегодня день нашей свадьбы. Алин, я просто взволнован, я не плачу по-настоящему, правда, нет, нет.
Сказав это, Бай Ху Син, обнимая Алин, вышел из свадебного салона.
Его фигура была так трагична, когда он исчез в ночи.
После его ухода бывшая владелица магазина уже не испытывала прежнего ужаса, а стояла там, ошеломлённо глядя на исчезающего в ночи А Ху. Её глаза были полны слёз. Она была глубоко тронута увиденным и подумала: «В этом мире всё ещё существует настоящая любовь».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|