Глава 5

— …Неизвестно откуда она взялась и похитила моего младшего сына. Вы же знаете, он мой единственный сын. Если с ним что-то случится, у нашей семьи не будет наследника!

Жена Ван Фужэня тоже рыдала:

— Эта женщина такая жестокая! Она разрешала нам говорить с сыном по телефону только раз в неделю и запрещала рассказывать кому-либо об этом. Если бы мы не выполнили ее требования, она бы убила нашего сына! Господин Хэ, если бы она заставила нас сделать что-то противозаконное, мы бы, конечно, не согласились. Но она сказала, что ей нужно всего лишь несколько месяцев притворяться вашей дочерью. Ради безопасности сына мы согласились…

У Хэ Сычэня разболелась голова. — Где она сейчас?!

Ван Фужэнь смущенно ответил: — Она неуловима, мы не знаем…

Хэ Сычэнь закрыл глаза, понимая, что его полностью обвели вокруг пальца.

Ван Фужэнь все-таки был бизнесменом. Тот, кто смог похитить его сына, контролировать всю семью Ван и после этого бесследно исчезнуть, — эта «Ван Лулу» — определенно действовала не одна.

Хэ Сычэнь вспомнил о смерти губернатора.

Тогда он был тяжело болен, и мысли путались, поэтому он ни о чем не подозревал. Но теперь эта история казалась ему все более подозрительной.

Она исчезла сразу после смерти губернатора. Какова же истинная цель этой «Ван Лулу»?

Хэ Сычэнь задействовал все свои связи, чтобы выяснить это!

Он не мог смириться с тем, что его так обманула женщина.

И еще больше он не мог смириться с тем, что из-за этой лживой истории он два месяца провел в депрессии, каждый день живя в раскаянии и боли!

Вскоре он действительно кое-что выяснил.

Поговаривали, что смерть губернатора, вероятно, связана с организацией наемных убийц. Эта организация сотрудничала со многими военачальниками, а ее убийцы работали чисто и не оставляли следов.

У каждого убийцы был свой псевдоним. Одна из них, по прозвищу «Клещевина», недавно была в Учэне.

Наемные убийцы неуловимы, найти Клещевину было очень сложно.

Хэ Сычэнь обратился за помощью к другу и разработал план, чтобы выманить Клещевину.

— Бал, прекрасное вино, приглашенный российский оркестр и все сливки общества города — она обязательно потеряет бдительность.

Друг уверенно покачал бокалом с вином:

— Сообщение уже отправлено. Она придет сюда сегодня в восемь вечера, чтобы обсудить дело, думая, что это дом господина Цзя. Так что можешь не волноваться. В вино уже добавлено средство — без цвета и запаха. Даже если она выпьет совсем немного, то проспит трое суток, каким бы опытным убийцей ни была.

Хэ Сычэнь поблагодарил друга и проводил его.

Вернувшись в комнату, он взял со столика фотографию и снова стал ее рассматривать. Друг помог ему раздобыть фотографию Клещевины.

Это был старый снимок, сделанный три года назад. На нем было видно только половину ее лица в профиль, и прическа у нее была другая, но он все равно узнал знакомые черты.

Чувства Хэ Сычэня сложно было описать.

Он никак не мог понять: он не давал ей клятв вечной любви, но баловал ее, не отказывал ни в нарядах, ни в украшениях. Почему же она так с ним поступила?

Она могла просто уйти после убийства губернатора. Зачем нужно было так издеваться над ним перед уходом?

— Молодой господин, ваш чай.

Старый слуга подошел и расставил чай и закуски. Он мельком взглянул на фотографию и замер. — Это же…

Хэ Сычэнь тоже замер и удивленно посмотрел на слугу: — Ты ее знаешь?

— Должно быть, я ошибся, — добродушно улыбнулся слуга. — Старею, зрение уже не то. Молодой господин, вы почти ничего не ели в обед, выпейте чаю и съешьте что-нибудь.

Хэ Сычэнь поднес фотографию прямо к лицу слуги. — Посмотри еще раз повнимательнее. Ты уверен, что ошибся?

Он был напряжен. Ему давно казалось, что «Ван Лулу» кажется ему знакомой, но он и представить себе не мог, что старый слуга тоже узнает ее!

Слуга взял фотографию, внимательно посмотрел на нее и неуверенно произнес: — Я не могу сказать точно, но мне кажется… что она похожа на ту барышню из семьи Вэй.

— Семья Вэй? — Хэ Сычэнь не мог вспомнить такую семью. — Какая семья Вэй?

Слуга засмеялся:

— Ну как же, та самая семья Вэй! Молодой господин, неужели вы забыли? Когда у нас дома был бал, старая госпожа попросила вас пригласить барышню Вэй на танец, а вы при всех сказали, что она толстая как свинья, и пошли танцевать с другой, более стройной девушкой. Барышня Вэй тогда так расстроилась, что расплакалась.

Хэ Сычэнь нахмурился. Ему смутно вспомнилось что-то подобное, но не очень четко. — …Было такое?

Слуга улыбнулся:

— Неудивительно, что вы забыли, столько лет прошло. Я помню, старая госпожа хотела вас с ней обручить, а вы тогда так разозлились! Сказали, что помолвка — это пережиток феодализма, а современная молодежь должна сама выбирать, с кем ей быть. Старая госпожа так рассердилась…

Хэ Сычэнь застыл, и воспоминания стали проясняться.

Слуга продолжал с грустью в голосе:

— Хорошо, что вы тогда не обручились с ней. Вскоре после этого семья Вэй, по-видимому, перешла дорогу кому-то влиятельному, и их постигла печальная участь. Если бы вы обручились, неизвестно, какие бы у вас были неприятности…

Хэ Сычэнь медленно сжал кулаки и молча сел на диван.

Ночь. Тишина.

Женщина с прекрасным телом лежала в шелковой постели, обнаженная, с распущенными черными волосами, которые оттеняли ее белоснежную кожу…

Хэ Сычэнь нежно ласкал ее тело.

Как он тогда мог ей поверить? Ее фигура была такой женственной и зрелой, как он мог поверить, что ей всего шестнадцать? …Если она действительно Вэй Сяотао, то ей сейчас должно быть двадцать четыре?

Вспоминая все, что она с ним сделала, Хэ Сычэнь чувствовал и жалость, и ненависть. Его рука скользнула к ее интимному месту, и он стал ласкать ее.

Женщина наконец проснулась и обнаружила, что ее руки связаны, как когда-то были связаны руки Хэ Сычэня.

Она быстро поняла, что происходит, и ее кошачьи глаза сузились. Она кокетливо посмотрела на него:

— Что, тебе понравилось играть в отца?

Хэ Сычэнь усмехнулся: — Да, понравилось.

Его пальцы проникли глубже, двигаясь внутри нее.

Женщина поняла, что он не шутит, и ее лицо изменилось. Она почувствовала возбуждение, и по ее коже разлился румянец.

— Хэ… Сычэнь, ты… ммм…

Мужчина наклонился и поцеловал ее.

Он не видел другого способа получить компенсацию за все, что она сделала.

(Конец)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение