Глава седьмая: Старые новости (Часть 2)

— Не пойду, — тут же отказалась Ло Юэге.

Неожиданно Чжао Хэ холодно фыркнул:

— Ты кто такой? Я приглашаю госпожу Ло выпить, какое тебе до этого дело? Убирайся!

— Она тоже не пойдет.

— Эй, странно! Ты не видишь, что я разговариваю с госпожой Ло? Знаешь, кто я? Мой дядя — наставник Императора, а мой отец — самый богатый человек в Луаньчжоу. Кто ты такой? Пойдемте, госпожа Ло.

Увидев, как он протягивает руку, Линь Цяньсяо увернулся в сторону.

— Выпить, говорите? Пожалуйста, господин Чжао, подождите немного.

Сказав это, он оттащил Ло Юэге в сторону.

— Генерал Ло, возвращайтесь первыми. Я справлюсь с этим делом.

— Не бойся этого Чжао Хэ, он просто ничтожество.

— Но его дядя и мой отец тоже своего рода друзья, так что я не могу с ним ничего сделать. Если придется, воспользуйся моментом и ускользни.

— Не волнуйтесь, предоставьте все мне.

Увидев, что Ло Юэге ушла, Линь Цяньсяо повернулся обратно. Он улыбнулся Чжао Хэ.

— Господин Чжао разве не говорил, что хочет выпить? Тогда пойдем.

Когда они сели в повозку, Чжао Хэ стал беспокойным, похотливо глядя на человека напротив.

— Госпожа Ло сегодня совсем другая. Можно сказать, вы оказали мне честь.

— Подумать только, Император теперь отозвал вас в Луаньчжоу, и вы больше не тот генерал Ло, что внушал страх в Северном Пределе. Ох, в конце концов, вы женщина, и все равно придется выходить замуж.

— Но во всем Луаньчжоу только я, Чжао Хэ, достоин вас.

Линь Цяньсяо почувствовал сильное отвращение. Он сдержал гнев и холодно усмехнулся:

— Господин Чжао действительно слишком высокого мнения о себе. С таким бездельником, как вы, упоминание имени генерала Ло — это уже оскорбление для нее.

— Что ты сказал?

— Ло Юэге, ты что, правда считаешь себя кем-то выдающимся?

— Скажу тебе правду, мой дядя уже просил Императора о браке. К тому времени ты станешь человеком из моей семьи Чжао. Неважно, какой ты генерал или герой, тебе придется честно служить мне, помогать мужу и воспитывать детей дома.

— Если я буду доволен, у тебя будет хорошая жизнь. Если я буду недоволен, тебе придется терпеть мое недовольство.

— Генерал Ло — это орел в небе. Если такая мразь, как ты, посмеет сломать ей крылья, я обязательно убью тебя.

Чем больше Чжао Хэ слушал, тем страннее ему казались его слова.

— Ло Юэге, ты что, с ума сошла после возвращения из Северного Предела? Что за чушь ты несешь?

— Ты даже не посмотришь на меня...

На этот раз он не успел договорить, как Линь Цяньсяо ударил его ладонью, и тот потерял сознание.

Глядя на Чжао Хэ, лежащего на боку, он все еще чувствовал гнев.

Все эти годы он считал, что может все терпеть, но сегодня было явное исключение.

Проехав некоторое расстояние, он откинул занавеску и сказал вознице:

— Господин Чжао устал, отвези его обратно.

По дороге обратно в резиденцию Ло, кто-то внезапно толкнул его. Обернувшись, он обнаружил, что в руке у него появилась записка.

— Глава школы Линь, не волнуйтесь насчет вас и генерала Ло, я обязательно что-нибудь придумаю. Берегите себя.

Он спрятал записку и поспешил вперед, но, обыскав несколько кварталов, не увидел ни души.

Кто-то знает об их деле. Кто это?

В переулке у улицы Цзян Няннянь пряталась в бамбуковой клетке, прислушиваясь к шуму снаружи.

Подождав немного и убедившись, что Линь Цяньсяо не преследует ее, она медленно приподняла клетку.

— Как опасно! Чуть не поймали!

Она отряхнула пыль с одежды и собралась уходить, но обнаружила, что за спиной стоят три большие собаки.

Оказалось, что место, где она пряталась, было собачьей будкой.

В этот момент три собаки, скалясь, пошли к Цзян Няннянь.

— Помогите! Есть кто-нибудь? Спасите меня!

Она тихонько звала на помощь, медленно отступая, но три собаки неуклонно приближались, словно собирались наброситься в следующую секунду.

Цзян Няннянь вспомнила, что в ее сумке есть ядовитый порошок Моцзун. Только она собралась его достать, как услышала, что кто-то за спиной зовет ее:

— Цзян Няннянь, что ты здесь делаешь?

Это был Мо Ушуан!

Цзян Няннянь была так тронута. Глава школы пришел так вовремя.

— Спасите меня, там собаки!

Она все еще не осмеливалась говорить слишком громко, но Мо Ушуан, кажется, заметил, что что-то не так, и медленно подошел сзади.

— Я думал, что-то случилось. Это всего лишь собаки.

— Ты идешь или нет? Все тебя ищут.

Цзян Няннянь выглядела полной обиды.

— Я тоже хочу уйти, но что делать, если они набросятся?

— Глава школы, может, вы напугаете их мечом? Просто покажите несколько приемов, чтобы их припугнуть.

— Не нужно так усложнять, — сказал Мо Ушуан, открывая бумажный пакет, завернутый в промасленную бумагу. Внутри было ровно три лепешки.

Он достал одну и бросил. Две собаки тут же развернулись и побежали за ней.

Оставшаяся, более умная, увидев, что у Мо Ушуана еще есть, стремительно бросилась к нему.

В тот момент, когда Мо Ушуан бросил лепешку, его самого сбила с ног убегающая Цзян Няннянь.

Один сверху, другой снизу. Мягкое прикосновение тут же заставило Мо Ушуана покраснеть.

Их глаза встретились, и в них отразились эмоции. Цзян Няннянь, глядя на его лицо, застыла в оцепенении, на мгновение забыв слезть с него.

— Сколько еще ты собираешься лежать на мне?

Напоминание Мо Ушуана вернуло Цзян Няннянь в чувство. Она быстро перевернулась, встала и поспешно последовала за ним.

— Глава школы, глава школы, почему вы только что не отбили их мечом?

— Хм.

— Мы в Цзяньцзун тренируем меч не для того, чтобы драться с собаками.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая: Старые новости (Часть 2)

Настройки


Сообщение