Встреча с наглецом

Лю Цинчэн была второй дочерью в семье торговца Лю из столицы. Она сказала родителям, что идет учиться вышивать, но тайно открыла брачное агентство.

Конечно, она не могла вести дела Дома Ихун, используя свое настоящее лицо. Если бы родители узнали об этом, ее ждало бы суровое наказание.

Поэтому сейчас ей нужно было как можно скорее переодеться. Лю Цинчэн бросилась в свою комнату так стремительно, словно бежала за сокровищем.

Не глядя под ноги, она поскользнулась и чуть не упала. Лю Цинчэн уже представила, как ее лицо будет обезображено, и родители не узнают ее даже без маскировки, но вдруг ее подхватили чьи-то теплые руки.

Лю Цинчэн хотела было выругаться, но замерла, пораженная красотой мужчины, склонившегося над ней. Она слышала, что первым красавцем столицы считается канцлер Чу Юй, чья красота, по слухам, могла определить судьбу. Вторым — сам Император.

Чу Юя она не видела, но Императора встречала, и он показался ей довольно привлекательным. Если второй красавец так хорош, думала она, то первый вряд ли намного лучше.

Ее сестра говорила, что у Лю Цинчэн слишком высокие требования, но, глядя на этого мужчину, она поняла, что дело не в ее завышенных ожиданиях. Этот мужчина был подобен небожителю.

Белые одежды, которые так любили носить ученые, притворяясь изысканными, Лю Цинчэн всегда в шутку называла погребальными. Но на этом мужчине белая одежда смотрелась совершенно иначе.

В этом одеянии он казался еще более неземным, словно готовый вознестись на небеса.

Лю Цинчэн вдруг поняла, что белые одежды действительно могут выглядеть волшебно, но все зависит от того, кто их носит.

Его черные волосы были небрежно собраны, и ветер игриво развевал пряди. Белая кожа казалась почти прозрачной на солнце.

Лю Цинчэн захотелось прикоснуться к нему, чтобы убедиться, что он настоящий. Его глаза, глубокие, как осенние воды, казались бездонными. На губах играла легкая улыбка, легкомысленная и загадочная.

Лю Цинчэн вдруг осознала, что все это время он держал ее в объятиях. И хотя ей приходилось общаться со множеством мужчин, приходящих на смотрины, она покраснела. Заметив это, мужчина улыбнулся еще шире, и Лю Цинчэн, смутившись, воскликнула:

— Отпустите меня!

Мужчина с невинным видом посмотрел на встревоженную девушку в своих руках:

— Кажется, это вы держитесь за меня, госпожа.

Лю Цинчэн поняла, что, когда поскользнулась, инстинктивно схватилась за его руку, словно за спасительную соломинку.

Осознав это, она тут же разжала пальцы, но потеряла равновесие и снова начала падать.

Сильная рука подхватила ее за талию, а другая — за руку. Не успела Лю Цинчэн опомниться, как снова оказалась в его объятиях. Она подняла глаза и увидела, что уголки его губ приподняты в улыбке, несмотря на неловкость ситуации.

— Наглец! — выпалила Лю Цинчэн, чувствуя, как ее лицо заливает краска. Она топнула мужчину по ноге и убежала, проклиная неудачное начало дня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение