==========================
10.
— Я с раннего утра летел обратно, а вы так со мной поступаете! — Ван Чаоцзюнь сплюнул шелуху от семечек, засунул еще одну в рот, щелкая, и сердито сказал: — Совсем человечности нет!
Заблокированный Дахуан лежал на боку на земле, одной лапой прикрыв уши, и вилял хвостом.
— ...Даже смотреть на него не хотел.
— Тьфу! — Ван Чаоцзюнь сплюнул шелуху на него и с тоской сказал: — Дахуан, я тебя, можно сказать, на своих руках вырастил, а ты как предатель!
— Хватит портить мою собаку, — из дома вышел седовласый старик в костюме-френче. С прямой спиной, крепкий, несмотря на следы лет на лице, было нетрудно заметить, что его глаза почти точь-в-точь как у Ван Чаоцзюня.
Ван Чаоцзюнь сидел на маленьком табурете, немного подвинувшись: — Дедушка, мама так торопливо меня вызвала, что случилось-то? Ты хоть намекни.
— Подожди, пока мама вернется, пусть сама тебе скажет.
Ван Чаоцзюнь хмыкнул, не в силах сдержать любопытство: — Я только приехал, а они с папой уже ушли на свидание, наслаждаются временем для двоих, оставив меня тут. Получается, меня вызвали, чтобы я ел собачий корм?
Сказав это, Дахуан резко поднял голову.
— Я не про тебя, — Ван Чаоцзюнь легонько похлопал его по морде. — Спи дальше, пленникам не положено есть.
Дахуан повернул голову, обиженно глядя на дедушку, желая спастись.
Сердце дедушки смягчилось, и он, желая спасти внука, поспешно поманил его: — Дахуан, иди сюда, к дедушке.
Дахуан обрадовался, наполовину поднялся, но его снова прижали. Ван Чаоцзюнь схватил его за ухо: — Не смей уходить, ты теперь мой заложник, ой, собакозаложник, — он поднял глаза на дедушку, покачивая ногой, без всякой серьезности. — С одной стороны, выпускаешь новости, с другой — выпускаешь собаку.
Дахуан: — Гав~~
На мгновение стало непонятно, кто человек, а кто собака.
Он еще и пригрозил: — Иначе, если захотите меня увидеть в будущем, это будет не так просто.
— Быстро убирайся, сейчас же, немедленно, с глаз долой — из сердца вон.
Ван Чаоцзюнь запрокинул голову, раззадорился и рассмеялся: — Род Ван прервался на мне, но это не только моя вина, все еще злишься?
Дедушка уставился на него, холодно фыркнув: — Мне незачем злиться, тратить на тебя свои эмоции.
— Ого, наверное, часто сидишь в интернете? Не подцепил мне какую-нибудь бабушку?
Дедушка закатил глаза, решив проигнорировать его, и повернулся, чтобы позаботиться о другом внуке: — Дахуан, иди сюда.
Получив поддержку, Дахуан осмелел, отвернулся, успешно освободил ухо, перекатился по земле, занервничал, в панике бросился куда попало и чуть не врезался в пруд во дворе.
Дахуан был коротконогим желтым псом, не вырастающим, толстым, весь в жире.
— Ой, мой хороший внучок, — дедушка с любовью поднял его на руки, погладил по шерсти, успокаивая: — Мы великодушны, не будем опускаться до уровня собаки.
Собака Ван: — ...
11.
— Ого, наш маленький нолик вернулся!
Ван Чаоцзюнь сидел в гостиной, ел мандарины и смотрел телевизор. Вдруг услышав этот голос, он повернул голову к двери и недовольно сказал: — Госпожа Ли Фанфан, пожалуйста, исправьте свои выражения. Ваш сын не маленький.
— Большой нолик, так пойдет?
— ... — Ван Чаоцзюнь поджал губы, опасно прищурившись. — Ты просто никак не можешь смириться с ноликами, да?
Ли Фанфан широко раскрыла глаза, удивленно спросив: — Ты изменился? Стал единицей?
Ван Чаоцзюнь сохранил выражение лица, безразлично покачав головой: — Нет.
— Пф, — Ли Фанфан пренебрежительно сказала: — Дохляк.
Ван Чаоцзюнь дважды всхлипнул, его губы преувеличенно задрожали, и он сказал плаксивым голосом: — Мама, как ты можешь так говорить обо мне?
Он резко встал, бросился к ней, и этот крепкий мужчина ростом метр восемьдесят семь просто рухнул на пол, обняв Ли Фанфан за ноги: — Ты скучала по мне?
Он запрокинул голову, моргая глазами, капризничая.
Ли Фанфан посмотрела на него сверху вниз, с лицом, покрытым щетиной, и все еще пытающегося миловаться, скривила губы: — Товарищ Ван Сяонолик, тебе в этом году двадцать восемь, а не восемь.
Ван Чаоцзюнь: — В твоем сердце я всегда буду малышом.
Ли Фанфан: — ...
— Ван Чаоцзюнь, отпусти! — раздался властный голос отца, вошедшего извне, как гром среди ясного неба.
Ван Чаоцзюнь рефлекторно вздрогнул и отпустил.
Ли Фанфан упрекнула: — Потише, ты напугал малыша.
Ван Чаоцзюнь тут же подхватил, притворяясь: — Да, да, напугал малыша, — сказав это, он похлопал себя по сердцу.
— Я не про тебя, — Ван Сюнфэй подошел, поддержал жену, нежно поглаживая ее живот.
Ван Чаоцзюнь сидел на полу, глядя на них, его лицо застыло, он просто остолбенел.
Ван Сюнфэй прямо объявил: — У тебя будет младший брат или сестра.
? ? ?
Ван Чаоцзюнь открыл рот, почти окаменев. Через долгое время он запинаясь сказал: — Вы, вы двое, обычно, у вас нет других развлечений?
Ли Фанфан: — ...
Ван Сюнфэй: — ...
Во время ужина вся семья подняла бокалы, празднуя появление новой жизни.
Только Ван Чаоцзюнь был вялым, молчал, его мысли были непроницаемы.
Три другие пары глаз уставились на него.
Хотя положение Ван Чаоцзюня в семье было лишь вторым после Дахуана, у него все же было свое место, ведь он был единственным наследником рода Ван.
Его настроение следовало хоть немного учитывать.
— Сяо Цзюнь, что с тобой? — даже Ли Фанфан вернулась к ласковому обращению.
Даже обычно строгий Ван Сюнфэй, сейчас его выражение лица невольно смягчилось.
Никто из них, пользуясь положением старших, не заставлял Ван Чаоцзюня принять это.
Хотя все уже было решено, они все же надеялись, что Ван Чаоцзюнь будет счастлив так же, как и они.
Это был их метод воспитания.
Поэтому, когда Ван Чаоцзюнь совершил каминг-аут, они сказали только одно: — Главное, чтобы ты был счастлив.
Через мгновение Ван Чаоцзюнь поднял глаза, посмотрел на отца Ван Сюнфэя: — Что сказал врач?
Ван Сюнфэй стал серьезным, понимая, что его волнует.
Это был разговор мужчины с мужчиной, посвященный женщине.
Она была женой, и она была матерью.
Она была крайне важным человеком в этой семье.
— Все показатели твоей мамы в норме, но поскольку она рожает в возрасте, проблемы могут проявиться на более поздних месяцах, — Ван Сюнфэй заверил: — В это время, если с твоей мамой возникнет какая-либо опасность, этого ребенка я не оставлю.
Ван Чаоцзюнь кивнул, взял бокал, встал: — Папа, этот тост за тебя, — он редко был таким серьезным, запрокинув голову, выпил до дна.
Ван Сюнфэй улыбнулся, глядя на сына, в его глазах мелькнула гордость, он тоже не стал церемониться, выпил залпом.
Ли Фанфан посмотрела на сына, потом на мужа, слегка улыбаясь, в ее глазах, казалось, мерцала влага.
Выпив один бокал, Ван Чаоцзюнь взял второй: — Папа, этот тост тоже за тебя, стар, но бодр, мужская сила не увяла, сын тобой искренне восхищается.
Всего через несколько минут серьезности он снова начал острить. Ли Фанфан шлепнула его, ее щеки покраснели: — Язык без костей, как твой будущий муж тебя выдержит?
Ван Чаоцзюнь фыркнул носом, самодовольно сказав: — Как он меня выдержит? Он любит меня так сильно, что не может без меня. Я пукну, а он скажет, что пахнет.
— Что-то случилось? — Ли Фанфан сплетничала.
Дедушка усмехнулся, проворчав: — Наверное, он сам себе это нафантазировал. Врать ему не впервой. Сколько раз он уже надувал свои "коровьи шкуры", почему торговцы скотом его еще не прибили?
— Дедушка, это у тебя чистая, неприкрытая зависть.
Тяжелая атмосфера быстро рассеялась, и семья снова, как обычно, болтала обо всем на свете.
Дедушка недоумевал: — Чему мне завидовать?
— Ты завидуешь, что я могу прикасаться к молодому телу, — Ван Чаоцзюнь самодовольно рассмеялся. — А ты можешь только сидеть дома с собакой. Но ты, главное, не сходи с ума от зависти и не делай глупостей. Если ты попадешь в участок за то, что пристаешь к молодым девушкам или парням, я тебя вытаскивать не буду.
Дедушка: — ...
Ван Сюнфэй не удержался от смеха: — Неподобающе, шлепни его по рту.
Ли Фанфан выполнила приказ, схватила сына за лицо и с явным отвращением сказала: — Ты весь заросший, ужасно некрасивый.
— Это называется обаяние зрелого мужчины, — Ван Чаоцзюнь наклонился, чтобы ей было удобнее его щипать, и заодно сказал: — Вы, женщины, не понимаете. Это мое смертоносное оружие для привлечения мужчин, тяжелая артиллерия.
Несколько человек рассмеялись, и ужин прошел весело и гармонично.
Поздней ночью во дворе раздался шум 'чу~~па~~', разбудивший спящих Ван Сюнфэя и Ли Фанфан.
Они открыли окно и выглянули.
Во дворе стоял ряд фейерверков, но никого не было.
В темном ночном небе вспыхнули яркие огни.
Вдруг мимо окна медленно пролетел воздушный шар в форме самолета, на котором были наклеены светящиеся буквы.
【Горячо приветствуем моего еще не родившегося младшего брата/сестру】
Ван Сюнфэй и Ли Фанфан переглянулись и фыркнули от смеха.
Смеясь, выругались: — Этот негодник.
Супруги, прижавшись друг к другу, досмотрели этот фейерверк, специально запущенный для них.
И с этой ночи в гей-сообществе стала ходить одна история, которую с удовольствием обсуждали.
(Нет комментариев)
|
|
|
|