Глава 5 (Часть 2)

В этот момент мимо прокатилась тележка, верх которой был покрыт плетеными лозами. Ее сопровождали несколько рабочих, которые направили ее к ожидающему пункту сброса. Все они отошли на несколько шагов назад, прежде чем один из них крикнул. Обмотка на тележке развязалась, открыв неприятную смесь гнилой еды и прочей гадости. Даже с нашей позиции через улицу запах был достаточно сильным, чтобы у меня навернулись слезы. Пока мы страдали, рабочие уже надели зеленые маски, плотно прилегающие к их лицам. Тот, кто отдавал приказы, махнул другому вперед. Тот погрузил руку в пару нераскрывшихся бутонов цветов. Через секунду вниз скользнула массивная лоза, обвившись вокруг одного конца тележки. Затем с хлюпающим звуком содержимое было втянуто, пока лоза двигалась, как огромный вакуумный шланг. Несколько больших комков, медленно движущихся вверх по лозе, были единственным признаком протухшего груза тележки. Еще один крик рабочего, ответственного за процесс, и лоза отступила. На ее месте над тележкой сплелись цветы. Рабочие отвернулись, когда цветы начали светиться, пока тележка не была залита ярким красным светом. Жар прошел сквозь нашу простую одежду, заставив меня слегка вспотеть. Затем цветы закончили, свет снова потускнел, только естественный свет послеполуденного солнца освещал улицу. Лишь после того, как цветы отступили обратно в свои стручки, рабочие шагнули вперед и снова забрали тележку. Мы с Нексой обменялись взглядами.

Почесав подбородок, я кивнул. — Ты права. Использовать заклинания, чтобы справляться с этим каждый день, было бы…

— Ужасно. Именно. А теперь пойдем дальше, — сказала Некса, пока я добавлял заметку о необходимости изучить этот процесс в свой растущий список.

По мере продолжения нашего обхода я отклонился от маршрута, когда заметил торговца с письменными принадлежностями. Я попросил Нексу купить мне несколько дополнительных блокнотов, так как сам еще ни разу не держал в руках ни одной монеты. Перт тоже никогда не имел дела с деньгами. Возможно, у Перта были уроки по этому поводу, но большинство его экономических воспоминаний были более затуманены, чем масляный фильтр после пятидесяти тысяч миль без замены. Еще одна вещь, добавленная в мои заметки. Удовлетворив свои потребности в канцелярских принадлежностях, я был готов отправиться домой, когда воздух наполнился гудящим звуком. Прежде чем я успел спросить, что происходит, Некса толкнула меня к прилавку, где мы делали покупки, разбрасывая карандаши и блокноты.

— Что… — начал я, но Некса прервала меня.

— Прорыв. Монстры в городе, — резко сказала Некса, выставив руку передо мной. — Оставайся здесь, я разберусь. Или отвлеку, пока кто-нибудь другой не появится.

Я кивнул. Я едва мог вызвать струйку маны на кончик пальца. Сомневался, что смогу справиться с монстром. Некса исчезла во вспышке ослепляющего света. Не увидев признаков монстра, я переключил внимание на прилавок, помогая торговцу собирать разбросанные принадлежности. Затем с другой стороны улицы раздался крик. К нему быстро присоединился еще один, когда из-за угла появился полноразмерный минотавр, ревущий на все, что попадалось ему на глаза. Он потряс своей бычьей головой, затем бросился на человека в красном. К счастью, человек споткнулся, и минотавр врезался в стену. Пока он был оглушен, человек сбежал за ним.

— Давай, Некса, — пробормотал я, оглядываясь. Грохот с нескольких улиц, за которым последовало еще несколько ревов, подсказал мне, что она, вероятно, будет занята какое-то время. Что она сказала?

— Отвлечь, пока не появится кто-то, кто сможет с ним справиться, — пробормотал я себе под нос, игнорируя вопросы лавочника, пока выбегал на улицу. У меня был только один доступный магический прием. С порывом воли я направил ману на кончик пальца, заставляя ее покраснеть. Мне не повезло. Даже несмотря на то, что она не покраснела, то ли мана, то ли тот факт, что я бежал к нему, привлекли его внимание. Минотавр повернул голову, издал еще один рев, прежде чем слепо броситься туда, где я стоял секунду назад. Я выдохнул долгий вздох, перекатившись в сторону, потирая ободранное колено. Отвлекать его долго не получится. Я пренебрег тем, насколько я не в форме, когда принимал это решение.

Именно тогда, когда я заметил тележку для отходов, у меня появилась идея. — Боже, это так глупо, — проворчал я, поднимаясь. Я взял один из своих блокнотов и бросил его минотавру в лицо, когда он повернулся ко мне. Я не стал ждать, чтобы увидеть, выиграло ли это мне время, и рванул вверх по улице к заводу по сбору маны. Топающие шаги говорили мне, что минотавр недалеко позади. Приближаясь к заводу, я начал кричать, повторяя фразу, которую использовал бригадир. — Прибывают отходы, готовьтесь к извлечению!

Один из ближайших рабочих резко поднял голову. Затем он увидел монстра, преследующего меня, и, возможно, мудро решил, что это выше его зарплаты. К счастью, надсмотрщик вышел, чтобы выяснить, кто кричал такую возмутительную ложь. Он стоял и смотрел, как я бегу к нему. Только когда я врезался в него по пути к гигантской лозе, он очнулся, выкрикивая приказы, пока занимал позицию. Я поднял руку, сгусток маны все еще светился. И я убедился, что минотавр сосредоточен именно на нем, его широко расставленные глаза двигались, когда он нюхал воздух. Затем он снова опустил голову. Я не стал ждать, схватившись за лозу, когда минотавр приблизился. К сожалению, завод по сбору маны не был предназначен для всасывания бегущих минотавров, поэтому первая попытка надсмотрщика схватить его не удалась. Я чуть не упал с лозы, когда она хлестнула обратно для новой попытки. Пока я висел там, мои глаза встретились с одним из глаз минотавра. Этого было достаточно, чтобы он закричал в ярости. А это означало, что он стоял неподвижно достаточно долго, чтобы лоза шлепнулась сверху на него, втягивая внутрь. Когда лоза выпячилась подо мной, я наконец потерял хватку.

Хотя я был благодарен, что надсмотрщик смягчил мое падение, его ворчание подразумевало, что это не было преднамеренно. — Что ж, могло быть и лучше, — сказал я, предлагая ему руку. — Ты в порядке?

Он отмахнулся от меня, ворча о том, что ему недостаточно платят за незапланированные поставки, и направился обратно в свой кабинет. Я задержался у завода по сбору маны еще на несколько минут, пока Некса не появилась снова во вспышке молнии.

— Перри? Что ты здесь делаешь? Кто-то сказал, что в этом районе бушует минотавр.

— Да, э-э, он вроде как споткнулся и попал в завод по сбору маны, — сказал я, махнув в сторону гигантской лозы.

— Споткнулся, да? — спросила Некса, скрестив руки, пока она подплывала ближе, искры плясали под ее ногами.

— Возможно, он в это время гнался за мной, — признал я, пожав плечами. — А теперь, думаю, с меня хватит города. Что скажешь, пойдем домой?

— Конечно, я получила то, что мне нужно. К тому же, я должна получить хорошую награду. Жаль, что нет доказательств, что ты избавился от минотавра, — сказала Некса, глядя на все еще слегка выпирающую лозу.

— Неважно, — сказал я, отмахнувшись. Когда я садился в карету, мысли о минотавре уже уходили из головы. Было слишком много дел, чтобы беспокоиться о стычке, в которой я даже не пострадал. Хотя я сделал заметку выяснить, что требуется для создания собственного завода по сбору маны. На всякий случай.

К тому времени, как мы вернулись в семейный комплекс, я заполнил два блокнота и начал третий. Кальберн ждал, как всегда, благородный в своем костюме-четверке.

— Как прошла ваша прогулка, господин Перт? — спросил он, его глаза на секунду расширились, когда я вышел.

— Открывающая глаза, — ответил я, передавая ему второй блокнот, чем вызвал смех у Нексы. Я отмахнулся от нее, снова обратив внимание на Кальберна. — Ты присоединишься ко мне в библиотеке.

— О?

— Да, нужно слишком многому научиться. Так что ты будешь помогать, — сообщил я ему. Мой старик, возможно, и был несчастным ублюдком, но он знал, как делегировать работу. Урок, который я давно усвоил сам.

— Понимаю, — сказал Кальберн, прищурившись, пытаясь прочитать мои записи. Которые, признаюсь, не были самыми аккуратными. Ни у Перта, ни у меня никогда не было особенно аккуратного почерка. — Мне потребуется помощь… в переводе этого.

— Ладно, — ответил я, уже направляясь обратно в библиотеку. Пришло время разобраться с чем-то гораздо более страшным, чем минотавр. Логистикой.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение