Глава 8. Доказательство

Доказательство? Доказать...

Да, она готова. И десять лет назад, и сейчас, всегда и везде она готова была отдать все ради него.

В любви тот, кто сдается первым, всегда проигрывает, всегда живет униженно, потому что ради любимого человека он готов на все.

— Цин Лин... Цин Лин... — шептал он ее имя, словно с глубокой нежностью, его голос был мягким и обволакивающим, как морской песок.

Воспоминания нахлынули на нее. Лицо того человека, сияющее, как цветок, причиняло ей боль, разрывало ей сердце.

От боли у нее подкосились ноги. Она чувствовала лишь его частые поцелуи, колючие, как тернии, опутывающие ее.

Она не могла вырваться, могла лишь позволить этим терниям ранить ее.

Его горячая рука скользнула по ее прохладной коже, и, когда он коснулся ее груди, она вздрогнула. Словно душа вернулась в тело, она мгновенно пришла в себя.

— Дань Муцзюэ... — Она успела лишь произнести его имя, прежде чем все слова потонули в его поцелуе.

Он больше не был нежным, словно дорожил ею, как драгоценным сокровищем. Все его движения стали резкими, и ее сопротивление, казалось, лишь раззадоривало его. Он не собирался отпускать ее или сдаваться, а, наоборот, прижимал ее еще крепче.

Он жадно целовал ее губы, покусывая их зубами, словно хотел причинить ей боль. Казалось, он не мог справиться со своим внезапно нахлынувшим желанием, и она стала для него единственным способом выплеснуть его, не обращая внимания на ее чувства.

Цин Лин чувствовала боль во всем теле. Он сжимал ее так сильно, что кости, казалось, вот-вот развалятся. Губы горели огнем. Она не могла кричать, могла лишь пытаться оттолкнуть его, изо всех сил.

Возможно, почувствовав ее усилия, а возможно, намеренно, Дань Муцзюэ вдруг отпустил ее.

По инерции Цин Лин отшатнулась в сторону и сильно ударилась головой о шкаф. У нее потемнело в глазах.

В таком жалком виде она не могла показаться ему на глаза. Нет, ни за что!

Она попыталась встать, но ноги не слушались, то ли от падения, то ли от его поцелуев. Сделав несколько попыток, она наконец поднялась, опираясь на шкаф.

А он просто стоял, бесстрастно глядя на нее сверху вниз.

Она никак не ожидала, что он скажет ей такое.

Как император в древние времена, вызывающий к себе наложницу низкого ранга, он смотрел на нее холодным взглядом. Его красивое лицо было таким же неприступным. — Подойди и разденься! — приказал он.

Если бы они были любовниками, она нашла бы такого мужчину привлекательным, властным, уверенным в себе.

Если бы она читала роман, она бы тут же влюбилась в такого героя. Какой сильный характер!

Но сейчас она чувствовала лишь унижение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение