Глава 7. Заставляя его желать большего

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Она переспала с женихом кузины своей мачехи. Разве это не было в каком-то смысле местью мачехе?

— Дядя-в-законе! — Ань Цсиюэ слабо и соблазнительно улыбнулась. Её голос был чистым, но необыкновенно пронзительным. Она видела профиль этого мужчины в альбоме Ся Чжишуй, что хранила из памяти первоначальной хозяйки тела.

Тёмные глаза Цзи Люняня стали необычайно мрачными, излучая невиданную ранее жажду обладания. Припав к её пылающим губам, он заглушил последние стоны Ань Цсиюэ.

На следующее утро сквозь занавески пробивались лучи бирюзового солнца.

Ань Цсиюэ медленно моргнула своими маленькими ресницами, и пронзительная боль начала распространяться от нижней части живота по всему телу.

Легенда о «семикратном любовнике» оказалась правдой, и мужчина рядом с ней был тому подтверждением.

Каково было впервые познать близость?

Уголки губ Ань Цсиюэ изогнулись в улыбке, которая была ярче, чем утреннее солнце за окном.

Независимо от того, какую сильную боль она испытывала, ей приходилось признать один факт: ощущения, подаренные этим мужчиной, были до дрожи волнующими, до потери рассудка.

В прозрачных глазах Ань Цсиюэ мерцал влажный блеск. Её обнаженные стройные ноги были придавлены мужчиной, а рядом слышалось его ровное дыхание.

Ань Цсиюэ знала, что мужчина рядом с ней проснулся.

Ань Цсиюэ повернулась, ехидно и кокетливо улыбаясь, и произнесла нежным, чарующим голосом, словно кокетничая: — Привет, доброе утро, дядя-в-законе!

Румяная и нежная кожа девушки в лучах света источала соблазнительный аромат. Цзи Люнянь поднял большую ладонь и наказал её, сжав талию: — …

Чёрт возьми, что за кличка? Дядя-в-законе? Откуда у него вдруг взялась маленькая племянница?

Ань Цсиюэ смело помяла белоснежное, идеально очерченное лицо Цзи Люняня, злобно и соблазнительно улыбаясь: — Дядя-в-законе, вы так хороши собой. Вот только с «работой» у вас что-то не очень, уж больно быстро!

Ледяные глаза Цзи Люняня напоминали дикого волка, вышедшего из сибирских лесов: свирепые, дикие, полные гнева и ярости…

Его пылающая ладонь легла на мягкие округлости на её груди, поглаживая и сжимая их, но без всякого тепла.

Его лицо было холодным, глубокие глаза — ледяными, даже его тонкие, равнодушные губы были холодны, как северный ветер.

Его смутные глаза внезапно сверкнули необычным блеском. Он сказал: — Уж больно быстро, да?

Ань Цсиюэ виновато, но дерзко рассмеялась: — Ой, дядя-в-законе, какая у вас энергия! Семь раз за ночь, а утром вы всё ещё так возбуждены? Это Цзи-Цзи просто язык за зубами держать не умеет, забыла добавить уточнение перед словами «уж больно быстро»… Ваш первый раз действительно был… уж больно быстрым!

Ань Цсиюэ прикрыла рот и звонко, ярко рассмеялась, затем, сделав преувеличенно удивлённое лицо, воскликнула: — Ах! Дядя-в-законе, неужели это был ваш первый раз?

Цзи Люнянь отпустил её округлые формы. Эта женщина, хоть и молода, но была настолько вульгарна и соблазнительна, что вызывала у него отвращение.

Его голос был пропитан холодом, пронизывающим, как северный ветер. Он сказал: — Убирайся.

Ань Цсиюэ изогнула губы. Она, нисколько не смущаясь, приподняла край одеяла и соскользнула с кровати.

Её кожа была настолько прекрасна, что вызывала зависть: гладкая на ощупь, словно самый прекрасный нефрит, сияющая и влажная.

Её тело было покрыто многочисленными отметинами их страстной ночи. Он считал её вульгарной и соблазнительной, но, тем не менее, всю ночь неутомимо предавался ей, погружаясь в сладострастие.

Цзи Люнянь всегда был безупречен и брезглив в отношениях с противоположным полом, ему казалось, что женщины — это грязные существа, и даже случайное прикосновение к коже вызывало у него отвращение и тошноту на целый день.

Но Ань Цсиюэ была тем отвратительным исключением. Она была словно волшебный ключ, открывший шкатулку Пандоры и путь к чудесам мужско-женских отношений.

Цзи Люнянь должен был признать, что это чувство мужской и женской близости было до боли сладким и настолько пленительным, что он не мог остановиться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение