Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Господин Фу проигнорировал безумие госпожи Фу и всё так же холодно сказал:
— Даже если в её теле всё ещё течёт моя кровь, я не признаю её.
Ду Юсюань, как сторонний наблюдатель, начала злиться. Что это за отец такой! Фу Яоцзя действительно была жалкой.
Из-за гнева, из-за импульсивного желания вступиться, Ду Юсюань, не обдумав своего положения, выскользнула из-под защиты госпожи Фу, наоборот, сама защитила госпожу Фу, поставив её за спину, и с высоко поднятой головой холодно произнесла:
— Что в вас, с головы до ног, снаружи и внутри, похоже на отца?
Как только Ду Юсюань произнесла эти слова, все присутствующие опешили. Неужели это та робкая барышня, к которой они привыкли?
Господин Фу наконец-то посмотрел на Ду Юсюань прямо, и не просто посмотрел, а свирепо и пристально уставился на неё. В его холодных, суровых глазах таилась такая мрачность, что Ду Юсюань почувствовала озноб.
На этом этапе Ду Юсюань, зная, что её поведение неразумно, могла лишь стиснуть зубы и не менее свирепо уставиться в ответ. Рядом госпожа Фу дрожащим голосом вскрикнула от удивления:
— Сяо Цзя?
Ду Юсюань не обратила внимания на госпожу Фу, и, поддавшись остаточному импульсу, продолжила обвинять господина Фу:
— С тех пор как я открыла глаза и до сих пор, вы не ступили ни шагу в мою палату. С чего вы взяли, что я жажду называть вас отцом? Я не помню, что произошло раньше, но что бы ни случилось, я не считаю, что это моя односторонняя ошибка привела к сегодняшней ситуации. Вы, как отец, действительно выполнили свои отцовские обязанности? Независимо от того, чья это вина на этот раз, я только что оправилась от тяжёлой болезни, только что приехала домой, а вы уже говорите мне убираться и показываете лицо, готовое разорвать кровные узы. Разве это то, что должен делать отец? Фу Е, пожалуйста, серьёзно пересмотрите свои поступки. Что в вас похоже на отца? Как вы можете быть моим отцом?
Ду Юсюань закончила говорить на одном дыхании, затем глубоко вздохнула. Она изо всех сил старалась успокоить свои эмоции и прийти в себя.
Она никогда прежде не видела такого властного человека, и его аура изначально затрудняла ей дыхание. Но когда она подумала о той девятнадцатилетней девушке, которая из-за такого холодного отца выбрала самоубийство путём пореза вен, её сердце было глубоко потрясено. Какая же боль могла заставить молодую девушку так жестоко поступить с собой? Выбрать такой решительный способ, смотреть, как кровь хлещет из вен, и при этом сдерживаться, не пытаясь спастись?
В глубине души Ду Юсюань поднялась невыразимая боль, не принадлежащая ей, что лишило её возможности контролировать свои эмоции, заставило забыть о давящей ауре и без оглядки вступить в конфликт с главой семьи.
Вокруг стало так тихо, что можно было услышать падение иголки. Воздух словно внезапно застыл. Присутствующие, возможно, никогда не видели Фу Яоцзя, осмелившуюся так открыто противостоять отцу, и все они оцепенели, не в силах пошевелиться.
Фу Е тоже с крайним удивлением смотрел на Ду Юсюань. Не зря он был старым игроком, много лет сражавшимся на деловом поприще; его способность к адаптации была безупречна. Хотя он и был шокирован, но быстро пришёл в себя. Он оглядел Ду Юсюань с ног до головы. Хотя его величие не уменьшилось, его отношение уже не было таким враждебным, как раньше. Спустя некоторое время он медленно заговорил:
— Очень хорошо! Умерев однажды, ты стала намного смелее...
Не успел Фу Е договорить, как госпожа Фу, словно перед лицом врага, прижала Ду Юсюань к себе:
— Фу Е!
Фу Е взглянул на госпожу Фу, словно решив больше не преследовать её, и лишь холодно предупредил:
— Хм, пусть сидит дома и не смеет выходить, чтобы позорить меня!
Что? Домашний арест?! Как же ей тогда сбежать домой?! Ни за что!
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|