Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ду Юсюань, хоть никогда и не показывала этого, всегда знала, что она очень красива. Но с детства все родственники и друзья вокруг всегда говорили, что она не похожа на своих родителей. Даже её родители в шутку говорили, что её подобрали, но она знала, что она их родная дочь.
Похоже, было только одно объяснение: семья Фу была богата и могла позволить себе ухаживать за собой, поэтому все они выглядели цветущими. А семья Ду Юсюань пережила столько невзгод, и эти ужасные годы лишений сказались на внешности и характере человека. По внешности Ду Юсюань можно было понять, что её родители в молодости тоже были неплохи, просто теперь их лица были изборождены следами ветров и морозов.
Хотя она так много думала, на самом деле это был лишь миг замешательства. Затем она услышала холодный голос господина Фу:
— У тебя ещё хватает наглости говорить о злости? И у тебя ещё хватает наглости говорить о разумности?
Ду Юсюань не успела отреагировать, как госпожа Фу, словно наседка, притянула её под своё крыло:
— Е, Сяо Цзя только что вернулась, не пугай её.
Почувствовав, насколько привычно госпожа Фу совершила это движение, Ду Юсюань незаметно скривила губы. "Фу Яоцзя слишком бесполезна, а госпожа Фу слишком преувеличивает. Неужели господин Фу — тигр? Даже тигр, будучи свирепым, не ест своих детёнышей."
Господин Фу, привыкший к такому, явно сдерживал свой гнев, избегая ссоры с госпожой Фу, но лишь с отвращением взглянул на Ду Юсюань:
— Убирайся, не смей появляться у меня на глазах.
От этого взгляда Ду Юсюань пробрал холод. Этот взгляд словно пронзил её душу, скользнув по её скрытым секретам, как ледяная змея, и у неё возникло ощущение, что он всё знает. Откуда вдруг взялось это чувство? Такой человек, как он, не мог верить в духов и призраков, а обряды проводил лишь для утешения госпожи Фу. Он должен был верить в версию о ложной смерти.
Увидев, как Ду Юсюань заметно съёжилась, госпожа Фу не выдержала:
— Фу Е, как бы то ни было, она твоя дочь, как ты можешь говорить ей убираться!
На лице господина Фу вдруг появилось трудно сдерживаемое выражение боли и жестокости, а затем он жестоко рассмеялся:
— Моя дочь? Моя дочь уже умерла. Я её не знаю, и пусть она даже не думает называть меня отцом. Она остаётся здесь исключительно из-за тебя, так что не наглей.
— Ты! — Госпожа Фу задрожала от гнева, но не могла произнести ни слова.
Вероятно, все привыкли к таким сценам, и никто из окружающих, включая двух братьев, не осмеливался издать ни звука.
А Ду Юсюань, услышав эти слова, словно была поражена огненной молнией. В её мозгу молниеносно пронеслись всевозможные варианты, и она запаниковала, не в силах сдержаться: "Как такое возможно? Неужели он действительно знает правду! Должна ли я спросить его! Прямо сейчас? Согласится ли он отправить её обратно?!"
Затем она услышала, как госпожа Фу не сдержалась и закричала:
— Ты всегда говоришь такие вещи, а в этот раз Сяо Цзя чуть не... Это всё из-за того, что ты так часто говоришь! Сейчас она слаба, и впредь тебе запрещено так проклинать её! Ты запомни, как бы ты ни хотел разорвать с ней кровные узы, в её теле всё равно течёт твоя кровь!
Какое же разочарование испытала Ду Юсюань! С таким взглядом, с такими словами она действительно подумала, что он знает правду. Оказывается, он часто так говорил! Внезапно Ду Юсюань поняла причину, по которой Фу Яоцзя выбрала самоубийство через порез вен. Мысль о разрыве кровных уз, вероятно, была не только у господина Фу? Его дочь была ещё более решительной, она сразу перешла к действиям. Похоже, разногласия между отцом и дочерью были действительно необычайно глубоки!
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|