Глава 17. Три чаши горечавки, действительно горько

— Лязг...

Затем еще один человек бросил меч, который держал в руке, и, мучительно схватившись за грудь, опустился на одно колено.

Сквозь черные маски на них смотрели пары недоверчивых, испуганных глаз.

Су Янь увидел, как один за другим убийцы проявляют признаки боли, и многозначительно посмотрел на Фэн Линьлинь.

Вокруг, один за другим, раздавались стоны боли, которые убийцы не могли сдержать.

— Ха, чувствуете, как грудь вот-вот лопнет от боли, и не можете дышать?

Фэн Линьлинь невозмутимо смотрела на них: — Вы отравились моим ядом. Сначала зуд, потом боль. Это лишь небольшая реакция перед тем, как яд подействует по-настоящему! Когда яд подействует, кровь будет бурлить, из всех отверстий пойдет кровь, а смерть будет ужасной...

Убийцы в черном испуганно переглянулись.

— Все еще не верите?

Ее чистое лицо вдруг изменилось, на нем появилась демоническая, зловещая улыбка. Она с интересом смотрела на них сверху вниз, а ее мрачный голос звучал, словно из ада...

— Не верите? Посмотрите на свои глаза. Кажется, они уже с нетерпением... готовы вылезти!

Услышав это, убийцы, дрожа, посмотрели друг на друга.

Глаза каждого были налиты кровью, красные и действительно пугающие. Глазные яблоки, казалось, сильно выпятились, и сопровождались усиливающейся, колющей болью, словно от игл.

— Ч-что делать?

— Что, что происходит?

— Твои глаза... глаза...

Все убийцы были в холодном поту, неизвестно, от страха или от боли!

— На самом деле, вам не стоит бояться. У меня с вами нет вражды, и я не обязательно должна вас убивать!

Руки убийц дрожали, как сито, а Фэн Линьлинь неторопливо играла со своими пальцами: — Небеса милосердны ко всему живому, а я к тому же человек добрый, поэтому дам вам добрый совет! Если выпьете три чаши горечавки в течение получаса, возможно, этот яд можно будет снять!

— Если хотите жить, уходите сейчас... еще не поздно!

Убийцы, превозмогая физическую и душевную боль и страх, дружно посмотрели на своего лидера, в их глазах была жажда жизни.

— Нельзя им уходить.

Низкий голос Су Яня пронесся мимо уха, словно холодный ветер, но его ноги не сдвинулись с места.

— Вот уж нет!!

Фэн Линьлинь встала перед Су Янем, намеренно противореча ему: — Яд подбросила я, поэтому, конечно, я должна решать, жить им или умереть!

— И потом, столько человеческих жизней, нельзя же всех убивать, верно?

— Они явно пришли за тобой, почему я должна нести на себе грех убийства!

Су Янь лениво покосился на них: — Не забывай, они только что собирались убить не только меня.

Фэн Линьлинь взглянула на убийц. В их глазах действительно был глубокий страх.

Она притворилась, что обдумывает, и, покачав головой, вздохнула: — Но я все же решила дать им шанс!

— Чтобы после их смерти, мне было легче справиться с чувством вины!

— Хорошо.

Выражение лица Су Яня было холодным, словно он смотрел на мертвецов.

— Пусть поживут еще немного.

Видя, что убийцы, превозмогая боль, все еще не собираются уходить, Фэн Линьлинь продолжила искушать их: — Если не верите мне, продолжайте сражаться!

— В конце концов, умирать не мне, и вы не меня собирались убивать. Все это изначально не имеет ко мне никакого отношения!

Убийцы явно колебались. Хотя их лица были закрыты, можно было видеть, как их брови искажены от боли, а кулаки крепко сжаты.

Сильный зуд, который они чувствовали только что, был реальным, и эта пронизывающая боль сейчас была настоящей. Если бы они не прошли специальную подготовку и не обладали необычной физической выносливостью, они, вероятно, просто не выдержали бы такого мучения.

— Не бойтесь!

Фэн Линьлинь серьезно заверила: — Хотя вы умрете из-за меня, я была вынуждена действовать!

— Поэтому после вашей смерти я обязательно выкопаю вам яму и похороню, ни за что не оставлю ваши тела гнить на дикой горе!

— Что касается ваших обиженных душ… — Она незаметно взглянула на Су Яня. — Им следует искать того, кого они должны, ко мне это не имеет отношения!

Убийцы, казалось, потеряли строй и начали собираться вместе, тихо перешептываясь.

— Босс, раз уж они смогли снять даже яд травы, затуманивающей разум, то неудивительно, что у них есть способность подбрасывать такие странные яды!

— Думаю, нам лучше сначала отступить, главное спастись!

С виду казалось, что их раздражали слова этой девчонки, но на самом деле они не могли вынести зудящей боли, словно их грызли тысячи муравьев.

Казалось, лидер убийц наконец не выдержал. Держась за грудь, он, стиснув зубы, сказал: — Отступаем!

— Отступаем!!

Группа людей осторожно, дрожа, отступила назад в одном направлении.

Су Янь же стоял на месте и холодно крикнул: — Нельзя им уходить!

Фэн Линьлинь, даже не подняв век, вторила ему: — Вот уж нет, я же сказала, что дам им шанс!

— Если у тебя есть силы, преследуй их сам!

Убийцы, шатаясь, убежали в одном направлении.

Они отступили быстро, и в мгновение ока их силуэты исчезли.

Су Янь, улыбаясь без улыбки, взглянул на Фэн Линьлинь и тихо спросил: — Ты только что действительно подбросила яд?

— Это дал мне Божественный Доктор Лин. Я не совсем уверена, но он сказал, что это смесь десятков лекарств, которая может влиять на нервные ощущения человека, вызывая сильный зуд и острую боль, но не убивает.

Она ответила честно.

Су Янь насмешливо спросил: — Горечавка действительно может снять их симптомы?

— Нет.

— Тогда почему ты велела им пить?

— А что еще делать? Встать на колени у их ног и читать "Дао Дэ Цзин"? Молить их о милосердии и пощаде?

Фэн Линьлинь, увидев мрачное лицо Су Яня, улыбнулась: — Неужели ты хотел, чтобы я сказала им, что не нужно спешить, через полчаса симптомы сами пройдут?

— ...Брат, они хотели меня убить, я же должна была им хоть немного насолить?

Он улыбнулся.

Три чаши горечавки, действительно горько.

— Ты был уверен, что они поверят твоей неуклюжей чуши?

— Они поверили не мне!

— А себе!

Она усмехнулась: — Убийство, конечно, важно, но и спасение жизни тоже очень важно.

Если можно жить, кто захочет умирать?

Я же не Наместник, откуда у меня предсказательные способности?

Просто в конце я рискнула, пытаясь вылечить дохлую лошадь.

— Нет...

Он прищурился и многозначительно сказал: — Последний рывок человека часто направлен не на то, чтобы полностью изменить ситуацию, а на поиск причины, по которой можно убедить себя сдаться...

Она улыбнулась: — Раз Наследный принц давно все понял, зачем тратить на меня столько слов?

Он изогнул губы в улыбке, его глаза прищурились еще сильнее, а густые ресницы, как крылья бабочки, отбрасывали две соблазнительные тени на его прекрасное лицо...

И правда, несравненная внешность.

Фэн Линьлинь почувствовала, как, глядя на него, она погружается в транс, голова опустела.

Его нефритовый палец внезапно поднялся и коснулся ее уха.

— Что ты хочешь сделать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Три чаши горечавки, действительно горько

Настройки


Сообщение