Осеннее солнце, не такое яркое, как весной и летом, навевало дремоту.
Ся Мяожань вынесла во двор небольшой табурет и села под навесом, наслаждаясь прохладой и комфортом. На коленях у неё лежал белый котёнок — тот самый, которого недавно подарил ей Вэньжэнь Лин. Она легонько почесывала ему уши, отчего котёнок удивленно поднимал голову. Его прекрасные разноцветные глаза смотрели с неподдельным любопытством, словно спрашивая, почему она так любит теребить его уши.
Ся Мяожань потерлась лбом о его мягкую шерстку. Котенок был таким милым, что она не могла удержаться от ласки.
— Госпожа, госпожа.
Лю Хун принесла тарелку с семечками и арахисом и, не церемонясь, села на каменные ступени. Сейчас дома были только они вдвоем, так что можно было расслабиться.
Ну, еще Цю Юэ, но её она за человека не считала.
— (Жестами) Что такое?
Лю Хун пододвинула тарелку. Ся Мяожань с улыбкой покачала головой. Лю Хун не стала настаивать и спросила:
— Госпожа, только что старая госпожа отправилась в академию отнести молодому господину осеннюю одежду. Почему вы не пошли с ней?
Рука Ся Мяожань, гладившая котенка по спинке, замерла. Опустив глаза, она скрыла свои чувства. Зачем ей идти в академию?
Она была немой и выдавала себя за Ся Ваньжань. Появление в академии только поставило бы Вэньжэнь Лина в неловкое положение. К чему это?
Она не хотела доставлять лишних хлопот окружающим. Ей было хорошо и дома. Эта тихая, спокойная жизнь была для неё несбыточной мечтой в прошлом. Не стоило гнаться за чем-то большим.
— (Жестами) Не пойду. У меня какой-то необъяснимый страх перед академией. Я же совсем неграмотная. При виде ученых мужей меня бросает в дрожь.
Лю Хун прикрыла рот рукой и хихикнула:
— Не только вас, госпожа, меня тоже.
Особенно молодой господин. Такой суровый, никогда не улыбается.
Раньше она считала его просто скучным, но теперь он казался ей пугающим.
Ся Мяожань улыбнулась. Её глаза светились мягким светом, скрывая небывалую красоту. За последнее время у неё появился здоровый румянец, даже щеки немного округлились, что придавало её чертам лица еще больше нежности. Её красота была подобна цветку, распускающемуся в ночи — таинственному и великолепному.
— Кажется, кто-то стучит в дверь?
Лю Хун навострила уши, прислушалась и, вскочив на ноги, отряхнула юбку:
— И правда, кто-то есть. Госпожа, я пойду посмотрю.
Ся Мяожань тоже встала, держа котенка на руках, и молча посмотрела на неё. Ей было интересно, кто мог прийти в такое время.
— Эй, кто там? — крикнула Лю Хун.
— Лю Хун, это ты? — раздался за дверью низкий голос. — Это управляющий Цянь.
Лю Хун и Ся Мяожань переглянулись. Люди из поместья Ся? Что им здесь нужно?
Ся Мяожань поставила котенка на землю, поправила платье и подошла к двери.
Лю Хун открыла дверь и, настороженно глядя на управляющего Цянь, с подозрением спросила:
— Господин Ся что-то хочет или это по другой причине?
Управляющий Цянь неожиданно низко поклонился Ся Мяожань, его лицо расплылось в улыбке, скрывая истинные чувства, но в его манере было что-то заискивающее.
Ся Мяожань слегка нахмурилась. Уж не лягнул ли осла этого управляющего?
Лю Хун, в отличие от Ся Мяожань, не смогла сохранить спокойствие. Она даже подпрыгнула на месте от удивления, ведь раньше управляющий Цянь был равнодушен и никогда не был так вежлив.
Управляющий Цянь махнул рукой слугам позади себя, а затем почтительно обратился к Ся Мяожань:
— Я пришел по поручению господина Ся. С тех пор, как госпожа вышла замуж, господин Ся постоянно беспокоится о вас. Он велел мне передать вам вещи, которыми вы пользовались и которые любили в девичестве, чтобы вы меньше скучали по дому.
Ся Мяожань выглянула за дверь, оглядываясь по сторонам. Соседей поблизости не было.
Она посмотрела на управляющего Цянь своими сияющими глазами, вздохнула, надула губы и покачала головой, всем своим видом выражая презрение.
— (Жестами) Свекровь ушла, соседей нет, можешь не притворяться. Мне от тебя… противно.
Она поежилась и потерла лоб рукой.
За все свои годы она впервые сталкивалась с таким отношением. Она не чувствовала ни капли радости, только отвращение, до тошноты.
Ся Мяожань не стала церемониться с управляющим Цянь. Зная, что тот умеет объясняться жестами, чтобы угодить Ся Ваньжань, она не стеснялась в выражениях.
Лю Хун не выдержала и рассмеялась. Заметив укоризненный взгляд управляющего, она быстро отвернулась, продолжая улыбаться.
Лицо управляющего исказила гримаса. Он сложил руки на животе, низко поклонился и сказал:
— Я действительно пришел передать вам вещи, госпожа. Прошу вас, отойдите в сторону, чтобы вас случайно не задели слуги.
Ся Мяожань поманила Лю Хун к себе. Ей хотелось посмотреть, что задумал управляющий Цянь.
Видя, что она перестала его оскорблять, управляющий облегченно вздохнул и вытер пот со лба.
Как только он повернулся, его лицо снова приобрело высокомерное выражение. Он приказал слугам поторопиться.
Ся Мяожань наблюдала за происходящим, радуясь, что дома никого нет. Иначе это было бы настоящей пыткой.
Однако, увидев во дворе множество ящиков, она застыла на месте, ущипнула себя за щеку, проверяя, не сон ли это.
— (Жестами) Лю Хун, мне не показалось?
Лю Хун потянула её за рукав, радостно кивая:
— Не показалось, не показалось!
Почему она так обрадовалась? Потому что один из ящиков был неплотно закрыт, и она мельком увидела его содержимое. Она не разглядела, что там было, но блеск золота не мог её обмануть!
Ся Мяожань, глядя на управляющего Цянь, нагнулась и подняла с земли небольшой мешочек с песком. Она сшила его для своего котенка Лэ-Лэ, чтобы тот мог с ним играть. Сейчас он как раз пригодился, чтобы запустить им в кого-нибудь.
Мешочек попал точно в спину управляющего. Тот обернулся, прищурился и, оскалившись, заулыбался.
— Госпожа, что-то нужно?
— Управляющий, эти ящики действительно для госпожи?
Управляющий бросил сердитый взгляд на Лю Хун, но, увидев, как Ся Мяожань смотрит на него, съежился и, заискивающе улыбаясь, ответил более тихим голосом:
— Это… действительно от господина Ся для госпожи. Он хотел показать, как сильно о вас беспокоится. И еще… эти вещи из личной сокровищницы госпожи Ся. Всё очень ценное.
Он и сам не понимал, что нашло на господина Ся. Вчера, вернувшись домой, тот с мрачным лицом заперся в кабинете, а потом поручил ему это дело.
Последние слова он произнес еще тише, словно боясь, что его кто-то услышит.
Ся Мяожань распахнула глаза. Из личной сокровищницы госпожи Фан? Неужели её бессовестный отец решил с ней покончить?
— (Жестами) Нет, нет, я не могу это принять!
Управляющий, стиснув зубы, сказал:
— Госпожа, прошу вас, примите эти вещи! Госпожа Ся отдала их вам по доброй воле!
— (Жестами) Что?
Ся Мяожань хотела узнать подробности, но управляющий наотрез отказался что-либо говорить.
Она вся извелась от любопытства, ей хотелось разодрать лицо управляющего. Как можно так интриговать?
(Нет комментариев)
|
|
|
|