Глава 1

Глава 1

Шэнцзин, Резиденция Канцлера.

На дворе стоял уже второй месяц, и несколько ив на заднем дворе начали выпускать новые побеги.

Весенний ветерок был ласков. Легкое дуновение — и ивовые ветви коснулись лица спящей под деревом девушки.

Девушке стало немного неуютно, она тихо застонала. Белый волк рядом с ней тут же встревоженно посмотрел на нее, но, увидев, что она снова крепко спит, отвернулся и продолжил смотреть вперед.

Человек и волк под деревом замерли, создавая вместе с колышущимися ивовыми ветвями гармоничную картину движения и покоя.

— Госпожа, госпожа! — Голос девушки был резким и пронзительным. Фу Цинъюэ хотела притвориться, что не слышит, но не смогла. Она приоткрыла веки и бросила взгляд на белого волка. Тот все понял без слов, встал и элегантной походкой направился к кричавшей девушке.

Девушка все еще переживала, что не может найти свою госпожу, как в следующую секунду увидела идущего к ней любимого питомца госпожи.

— Хороший Сяо Бай, скорее отведи меня к госпоже, случилось нечто важное!

Девушка, словно найдя спасителя, присела перед белым волком с умоляющим выражением лица.

Белый волк увидел, что тревога девушки неподдельна, и великодушно простил ей то, что она снова назвала его неправильным именем. Он извилистыми тропами провел девушку в небольшой сад и привел к своей хозяйке.

К тому времени Фу Цинъюэ снова погрузилась в дремоту. Чтобы ивовые ветви больше ее не беспокоили, она наугад схватила какую-то книгу и прикрыла ею лицо.

— Ай, моя госпожа, как вы еще можете спать? Из дворца снова прибыли люди с указом, и велено явиться именно вам!

Девушка торопливо поклонилась и затараторила: — В прошлый раз, когда приезжал Гунгун Фу, вы отказались его видеть под предлогом болезни, но на этот раз вам не скрыться…

Девушка говорила долго, но, видя, что Фу Цинъюэ никак не реагирует, осмелилась снять книгу с ее лица. Как и ожидалось, она увидела безмятежное спящее лицо.

— Госпожа, проснитесь, скорее проснитесь.

Девушка с выражением беспомощности на лице легонько потрясла Фу Цинъюэ за плечо. — Нам нужно идти принимать указ.

Фу Цинъюэ, которую разбудили уже в третий раз, не сдержалась и пробормотала:

— Пусть отец им ответит, скажет, что я в доме деда…

— Но вы провели прошлый и позапрошлый месяцы в Резиденции Пиннаньского Генерала.

— Господин только в прошлом месяце доложил императору, так что в этом месяце вы должны быть в резиденции.

…Какая морока.

Фу Цинъюэ пришлось встать. Она не знала, какая муха укусила императора в этом году — последние несколько месяцев он то и дело присылал указы в резиденцию канцлера. Хотя по большей части это были награды, у Фу Цинъюэ все равно возникало ощущение, будто их семью завтра же могут разорить и конфисковать имущество.

Ведь с точки зрения ее, человека из современного мира, их семья Фу была самой влиятельной среди придворных Бэй Лян. Не говоря уже о том, что они были связаны родственными узами с Резиденцией Пиннаньского Генерала.

Наверное, императору неспокойно спится на его драконовом ложе.

Размышляя об этом, Фу Цинъюэ уже дошла с девушкой до переднего двора.

Прежде чем войти во двор, девушка специально поправила Фу Цинъюэ прическу и сказала:

— Госпожа, вы просто примите указ. Если у вас будут какие-то недовольства или вопросы, скажете их после того, как Гунгун Фу уйдет.

Фу Цинъюэ согласилась и украдкой выглянула. Двор был полон людей.

Ее отец стоял в самом центре, а рядом с ним — любимец нынешнего императора, Гунгун Фу.

Неизвестно, о чем они говорили, но лицо Гунгуна Фу сияло улыбкой, а лицо ее отца было омрачено печалью.

Сердце Фу Цинъюэ екнуло. Неужели император действительно собирается конфисковать их имущество?

Пока она пребывала в смятении, служанка наконец закончила приводить ее в порядок. Заметив странное выражение лица госпожи, она погладила Фу Цинъюэ по спине:

— Госпожа, не волнуйтесь, господин и генерал Чжу здесь.

Услышав это, Фу Цинъюэ немного приободрилась. Как раз в этот момент один из молодых евнухов рядом с Гунгуном Фу заметил ее. Он что-то прошептал на ухо Гунгуну Фу, и тот тоже посмотрел в их сторону. Ей ничего не оставалось, кроме как смиренно пойти со служанкой принимать указ.

Следуя правилам, которым ее учила наставница по этикету, она прошла этот путь очень чинно, демонстрируя манеры благородной девицы.

Гунгун Фу наблюдал за Фу Цинъюэ с самого ее появления. Видя ее неспешную, грациозную походку, словно лотосы расцветали под ее ногами, он улыбнулся еще шире и не удержался от похвалы:

— Канцлер прекрасно воспитал дочь. Глядя на госпожу Фу, на всю ее стать, кажется, будто она рождена быть Матерью Поднебесной.

При этих словах лицо Канцлера Фу, до этого сиявшее радушной улыбкой, изменилось. Он схватил Гунгуна Фу за руку:

— Гунгун, будьте осторожны в словах. Моя дочь своенравна, как она может понести тяжкое бремя Матери Поднебесной? Лучше не повторяйте этих слов, чтобы недоброжелатели не услышали и не донесли на нас с вами.

— Эх, канцлер, вы ошибаетесь. Слова о Матери Поднебесной — не мои. Это золотые слова самого императора, сказанные принцам и юным высочествам.

Гунгун Фу легонько поддержал Канцлера Фу под руку и продолжил: — Именно поэтому я сегодня прибыл в резиденцию канцлера. Раз уж так сказано, госпожа Фу, примите указ вместе со всеми.

Фу Цинъюэ все еще была ошеломлена словами Гунгуна Фу о «Матери Поднебесной». Голова ее помутнела, и она сама не поняла, как опустилась на колени.

Она слышала, как Гунгун Фу своим тонким, скрипучим голосом читал: «…Наследный принц Чжаоянь… добродетелен и достиг возраста совершеннолетия… Лишь дочь канцлера Цинъюэ, шестнадцати лет от роду, прекрасна и благонравна… Назначается Наследной принцессой… Повелеваю сыграть свадьбу в третий день третьего месяца, в Праздник Шансы».

Когда прозвучало заключительное «Повелеваю!», Фу Цинъюэ вместе с отцом механически приняла указ и поблагодарила за милость.

Канцлер Фу посмотрел на отсутствующее лицо своей любимой дочери, слегка нахмурился и жестом велел служанке увести ее отдохнуть. Сам же остался во дворе любезничать с Гунгуном Фу.

Он достал заранее приготовленные наградные деньги и вручил их Гунгуну Фу:

— Беспокоили гунгуна этим визитом. Это скромный знак внимания от меня, надеюсь, гунгун не побрезгует.

Гунгун Фу пощупал кошелек. Толстая пачка банкнот его весьма удовлетворила. Он улыбнулся:

— Что вы говорите, господин канцлер. Госпожа Фу — счастливица, о ней беспокоятся знатные особы во дворце. Но будьте спокойны, Наследный принц — человек покладистый, госпожа Фу, выйдя за него замуж, точно не будет в обиде…

Вернувшись в свой уединенный дворик, где были только свои люди, Фу Цинъюэ больше не могла держаться. Она обессиленно опустилась на стул, наблюдая, как служанка бережно укладывает императорский указ в парчовую шкатулку.

Служанка убрала указ, привела в порядок мягкую кушетку, на которой Фу Цинъюэ обычно отдыхала, и, видя, что госпожа все еще молчит, спросила:

— Госпожа, о чем вы думаете?

— Я думаю, когда мой отец взбун… — Она не успела договорить, как служанка зажала ей рот.

— Моя драгоценная госпожа, не говорите лишнего! Гунгун Фу все еще в резиденции!

— Да не волнуйся ты, я же ничего не сказала, — возразила Фу Цинъюэ, но мысль подтолкнуть отца к восстанию все еще крутилась у нее в голове.

Служанка проворчала:

— Вы-то ничего не сказали, но если бы сказали, то наши головы полетели бы с плеч.

— Об этом даже не думайте. Наш господин канцлер такой праведный человек, целыми днями думает то о дворе, то об императоре. Даже если дать ему десять порций честолюбия, он все равно не взбунтуется.

Фу Цинъюэ подумала и согласилась. Ее отец действительно был очень правильным, делал все, что говорил император. Единственный раз, когда он пошел наперекор, — это когда несколько месяцев назад отказался от предложения императора взять Фу Цинъюэ на воспитание во дворец.

Эх, это была всего лишь мимолетная мысль. Не могла же она всерьез заставить отца бунтовать. Фу Цинъюэ отбросила эту идею и заинтересовалась своим женихом.

Она прожила две жизни, но ни разу не была замужем. В прошлой жизни у нее тоже был жених, помолвку устроили родные. Они виделись несколько раз, и она смутно помнила только, что он был хорош собой.

Потом она внезапно умерла, переродилась в резиденции канцлера, и вот, не успела оглянуться, как ей исполнилось шестнадцать, и сегодня император повелел ей выйти замуж.

— Сяо Тао, подойди.

Фу Цинъюэ поманила служанку, которая все еще хлопотала поодаль. — Садись, я хочу тебя кое о чем спросить.

Сяо Тао послушно села: — Говорите, госпожа.

— Ты видела Наследного принца?

Сяо Тао покачала головой: — Нет, не видела. Но мне кажется, что Наследный принц — хороший человек.

— О?

— Ты его даже не видела, а уже смеешь утверждать, что он хороший человек? — Фу Цинъюэ удивленно подняла бровь.

— Правда, я слышала от старших служанок с переднего двора. Они говорят, что Наследный принц благородный и красивый, очень привлекательный.

Сяо Тао прижала ладони к щекам, изображая влюбленность. — Ах да, я еще слышала, что Наследный принц блюдет чистоту, и в его покоях до сих пор нет ни одной служанки.

— И это все?

Фу Цинъюэ несколько потеряла интерес. Не то чтобы она была привередлива, просто ее окружало слишком много выдающихся мужчин, и слов служанки было недостаточно, чтобы тронуть ее сердце.

Сяо Тао не понимала. Она посмотрела на удрученное лицо Фу Цинъюэ и спросила с недоумением:

— Госпожа, Наследный принц — один из немногих мужчин в нашем Бэй Лян, кто богат, влиятелен и так красив! Если вы выйдете замуж за члена императорской семьи, то в будущем станете Матерью Поднебесной, императрицей. Почему же вы не радуетесь?

Фу Цинъюэ ткнула служанку пальцем в лоб:

— Глупая ты девчонка. Выйти за него замуж сейчас вовсе не значит стать императрицей в будущем. Еще неизвестно, удастся ли выжить.

— А… — тихо воскликнула служанка. — Неужели все так страшно?

— Страшно или нет, ты сама посмотри на Лань Фэй, и все поймешь.

Фу Цинъюэ слезла со стула и улеглась на мягкую кушетку, которую только что привела в порядок Сяо Тао. — Пойди приведи Бай Лана, я хочу немного отдохнуть.

Девушка все еще вспоминала судьбу Лань Фэй, о которой знала, и не сразу переключилась на слова госпожи. Помедлив немного, она пошла в сад за Бай Ланом.

Бай Лан был не чистокровным волком. Он был помесью белого волка из Си Юй и белой охотничьей собаки из Бэй Лян.

Его мать была подарком, преподнесенным Бэй Лян Вану из Си Юй в давние времена. Позже Бэй Лян Ван подарил ее Пиннаньскому Генералу Чжу Ци. Чжу Ци, видя, что волчица понравилась Фу Цинъюэ, нашел охотничью собаку, схожую по размерам с белым волком из Си Юй, и свел их. Так и появился Бай Лан.

Так что, если копнуть глубже, у Бай Лана была наполовину собачья кровь.

Но это были мелочи. Если бы госпоже захотелось, она могла бы звать его хоть Белым Тигром, и канцлер с генералом позволили бы ей это.

Сяо Тао отбросила эти мысли и подошла к логову Бай Лана. Стоило ей легонько хлопнуть в ладоши, как Бай Лан снова элегантной походкой подошел к ней.

Девушка и волк тихо вошли во двор, где отдыхала Фу Цинъюэ.

Когда они вошли, Фу Цинъюэ уже закрыла глаза. Бай Лан привычно подсунул голову ей под руку, и Фу Цинъюэ начала гладить его, медленно погружаясь в сон.

Увидев это, Сяо Тао оставила свои дела и тихонько вышла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение