Глава 6. Осмелился тронуть тигрицу?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чудак так чудак! Лишь бы госпожа успокоилась, и это того стоило.

Ван Сяоху серьёзно начал оправдываться:

— Госпожа, тогда мой левый мозг был полон воды, а правый — муки.

Пока я не двигался, всё было хорошо, но стоило пошевелиться, как всё превратилось в кашу, и в итоге я совершил ошибку...

Цинь Лили прыснула со смеху.

Видя, что она успокоилась, Ван Сяоху осторожно сказал:

— Госпожа, может, вернёмся? Цинь Лили упрямо ответила: — Ты сказал "вернёмся", и мы вернёмся?

А вот и нет, не вернусь.

Ван Сяоху, подстраиваясь под её настроение, сказал:

— Не вернёмся так не вернёмся, госпожа. Если ты скажешь "на восток", я ни за что не пойду на запад. Если скажешь "на юг", Ван Сяоху точно не пойдёт на север. Куда ты хочешь пойти?

Цинь Лили:

— Я хочу шашлык! Ван Сяоху:

— Принято.

Цинь Лили:

— Ты должен заплатить. Ты... обидел меня, ты должен компенсировать! Ван Сяоху:

— Верно!

После того как Ван Сяоху завёл машину, они доехали до района университетского городка, припарковались, а затем отправились искать шашлычную.

У входа в эту шашлычную стоял ряд красных юрт. Они вошли в одну из них, и Цинь Лили громко крикнула:

— Хозяин, я хочу мяса! Всё, что есть мясного, жарьте! Хозяин:

— Хорошо!

Ван Сяоху сказал:

— Хозяин, мне овощи, всё, что есть овощного, жарьте! Хозяин:

— Хорошо!

Цинь Лили бросила на Ван Сяоху взгляд:

— Специально, да? Напрашиваешься на драку, да? Ван Сяоху с улыбкой ответил:

— Ни в коем случае!

Цинь Лили хмыкнула:

— По-моему, ты совсем обнаглел, нет ничего, чего бы ты не посмел сделать... Чёрт возьми, богатая госпожа, я не могу с ней связываться, но могу ли я избежать её?

Цинь Лили стукнула по столу:

— Хозяин, лучшего пива сюда... Ван Сяоху сказал:

— Госпожа, тебе нельзя пить.

Цинь Лили бросила на Ван Сяоху взгляд:

— Назови причину сначала... Ван Сяоху сказал:

— Девушкам нельзя пить?

Цинь Лили:

— А я, госпожа, наоборот, хочу пить! Хозяин, принесите одну бутылку, нет, дюжину пива. Хозяин радостно принёс пиво.

Цинь Лили взяла две бутылки: одну дала Ван Сяоху, другую выпила сама.

Ван Сяоху сказал:

— Я не пью.

Цинь Лили презрительно сказала:

— Ты даже людей бить умеешь, а пить не умеешь? Ты должен выпить со мной, иначе я расскажу моему папочке, что ты меня обижаешь... Ван Сяоху сказал:

— Госпожа, только не это!

Цинь Лили:

— Тогда пей, хватит болтать.

Ван Сяоху был загнан в угол:

— Пью так пью!

Цинь Лили:

— Вот это по-мужски!

Ничего не поделаешь, чтобы её порадовать, Ван Сяоху пришлось стать человеком, который и ест, и пьёт за компанию.

Они пили до глубокой ночи. Цинь Лили явно перебрала, её лицо раскраснелось, а голос повысился на октаву.

Ван Сяоху, конечно, был в порядке. До отеля было недалеко, и они решили пойти пешком, а машину забрать завтра.

Они шли, слегка пошатываясь, навстречу им шли трое пьяных, качаясь из стороны в сторону.

Глаза троих пьяных постоянно сканировали Цинь Лили. Она была в студенческой юбке, открывающей её белоснежные икры, что делало её особенно соблазнительной.

Ван Сяоху не боялся проблем, но и не хотел их искать. Когда его не трогали, Ван Сяоху никого не трогал. Если же его трогали, Ван Сяоху терпел, если мог, но если не мог, то никогда не терпел.

Ван Сяоху хотел увести Цинь Лили поскорее, но когда они проходили мимо троих пьяных, Цинь Лили закричала:

— Кто меня тронул!

Госпожа, ты не могла бы быть немного сдержаннее? Ты же красавица!

Трое пьяных расхохотались. Один из них поднёс руку к носу и с наслаждением понюхал.

Двое других с завистью спросили:

— Как на ощупь? Тот парень ответил:

— Такая нежная, такая гладкая, такая мягкая... такая ароматная... Осмелились тронуть тигрицу, им, должно быть, надоело жить.

Цинь Лили разразилась ругательствами:

— Ублюдок... Ван Сяоху захотелось рассмеяться: "Госпожа, твой словарный запас ругательств слишком скуден! Неужели нельзя было выругаться чем-то вроде "бесстыдник" или "ублюдок"?"

Эти подонки — низкие, с зудящими руками, напрашивающиеся на расправу.

Трое подонков игнорировали Ван Сяоху, словно его и не существовало!

Подонок, который тронул Цинь Лили, ехидно сказал:

— Я всего лишь разок потрогал, у тебя же не отвалился кусок мяса, чего ты кричишь? Не понравилось, что ли? Парни, налетайте... Трое расхохотались, потеряв всякое чувство меры.

Цинь Лили, будучи госпожой, когда-либо терпела такое унижение?

Она рванула вперёд, замахнулась рукой и ударила.

— Хлоп! — раздался звонкий шлепок.

Тот подонок пошатнулся и чуть не упал.

— Напрашиваешься на пощёчину, да? Я не бью женщин, не заставляй меня бить женщин. — Этот парень говорил, что не бьёт женщин, но его руки не знали пощады, он ответил ударом.

В этот момент Ван Сяоху должен был вмешаться.

Ван Сяоху протянул руку, схватил этого хулигана за руку, слегка надавил, развернул его, и Ван Сяоху ударил его ногой по коленному суставу. Тот тут же упал на колени.

Один удар — и победа, безупречно.

Этот парень закричал, как свинья:

— Старший брат, пощади, старший брат, не убивай меня! Двое других бросились бежать.

Хотите бежать? Не так-то просто!

Ван Сяоху рванул вперёд, опередив двоих, внезапно остановился и повернулся.

Два подонка столкнулись с ним, как с каменной стеной. Ван Сяоху поднял руку и дал каждому по пощёчине, крикнув:

— Хотите бежать? Кто вам разрешил? Ползите обратно!

Эта пощёчина была несильной, но заставила их увидеть звёзды. Если бы он ударил сильнее, они, вероятно, выплюнули бы кровь.

Два подонка послушно вернулись.

Ван Сяоху сказал:

— Госпожа, эти трое парней в твоём распоряжении.

Цинь Лили указала рукой на подонка, который её трогал:

— Ты! Встань передо мной на колени! Вы, присядьте рядом с ним.

Один подонок понуро стоял на коленях, двое других послушно присели.

Ван Сяоху с улыбкой стоял в стороне, наблюдая, как Цинь Лили преподаёт им урок.

Цинь Лили пнула ногой подонка, который её трогал:

— Какой рукой ты меня трогал только что?

Подонок, дрожа от страха, поднял правую руку.

Цинь Лили:

— Двадцать раз ударь себя по щекам, приговаривая: "Я хулиган, я заслуживаю побоев". Если пропустишь хоть раз, я сломаю тебе ногу.

Маленький хулиган не смел ослушаться, бил себя по щекам и ругался:

— Я хулиган, я заслуживаю побоев!

Цинь Лили:

— Громче!

Маленький хулиган повысил голос:

— Я хулиган, я заслуживаю побоев.

Цинь Лили была недовольна:

— Ещё громче!

Маленький хулиган закричал:

— Я хулиган, я заслуживаю побоев!

Разобравшись с этим хулиганом, Цинь Лили указала рукой на двух присевших рядом:

— Спойте песню.

Два парня:

— Какую песню петь?

Цинь Лили:

— "Покорение".

Один из них с унылым видом сказал:

— Я не умею петь.

Цинь Лили шлёпнула его по лицу:

— Ты даже "Покорение" не умеешь петь, какой же ты тогда хулиган? Напрашиваешься на драку, да!

Другой поспешно сказал:

— Я умею петь.

Цинь Лили:

— Пойте вместе.

На улице тут же раздался вой:

— Упрямый я — пленник этой битвы, так я покорён тобой, все пути к отступлению отрезаны.

Моё сердце крепко, моё решение глупо, так я покорён тобой, выпив яд, что ты спрятал...

Увидев, что этого достаточно, Ван Сяоху крикнул:

— Убирайтесь! Кто через пять секунд не исчезнет у меня из виду, тому переломаю ноги.

Трое, кувыркаясь и ползая, позорно сбежали.

Цинь Лили радостно расхохоталась.

Ван Сяоху сказал:

— Госпожа, мы возвращаемся.

Цинь Лили:

— Угу!

Она потянула Ван Сяоху за руку, обмякнув на нём. Они шли, а она всё время радостно смеялась:

— Ван Сяоху, вот тебе вопрос с выбором, слушай внимательно: ты свинья, у тебя два варианта, первый — "да", второй — "да", какой выберешь?

Эта девчонка хотела подшутить над Ван Сяоху, и Ван Сяоху ответил:

— Тоже.

Цинь Лили весело сказала:

— Ты свинья.

Ван Сяоху серьёзно сказал:

— Я не свинья, я Ван Сяоху.

Цинь Лили:

— А где наша машина?

Ван Сяоху сказал:

— Давай завтра заберём.

Цинь Лили:

— Нет, обязательно нужно ехать обратно.

Когда она начинала капризничать, это было нечто.

Ван Сяоху сказал:

— Если хочешь ехать обратно, то вести должен я.

Цинь Лили:

— Ты веди.

Открыв дверь машины, Цинь Лили забралась на заднее сиденье и тут же упала на сиденье.

Ван Сяоху вёл машину обратно в отель. Для Ван Сяоху это количество алкоголя было пустяком.

После того как машина остановилась, Ван Сяоху сказал:

— Госпожа, приехали.

Цинь Лили что-то невнятно промычала, не двигаясь. Ван Сяоху предположил, что она пьяна.

Ван Сяоху снова сказал:

— Выходи из машины!

Цинь Лили:

— Я... ещё... посплю немного...

— Она действительно была пьяна. "Ладно, Ван Сяоху отнесёт её наверх!"

Ван Сяоху сказал:

— Только не шевелись, я отнесу тебя наверх.

Цинь Лили:

— Угу...

Ван Сяоху взял её на руки, и она обмякла в его объятиях.

Держа в объятиях такую прекрасную, как цветок, благоухающую красавицу, сердце Ван Сяоху было спокойно, как вода. Защищать её было его задачей, и Ван Сяоху, конечно, не позволял себе никаких вольностей.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Осмелился тронуть тигрицу?

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение