Глава 7. Игра двух карпов

Глава 7. Игра двух карпов

— Братец Фэй, пойдем в Павильон Красных Облаков. Я слышала от прохожих, что сегодня вечером Чу Люшао будет танцевать с водяными рукавами. Мне тоже нравится танцевать, хочу посмотреть и поучиться, — сказала Цю Хуахуа.

— Хорошо. Вы, новички, возможно, не знаете, но Павильон Красных Облаков славится своими танцами и музыкой на весь Цинь Хуай. Многие важные персоны бронируют здесь отдельные комнаты, чтобы посмотреть представление тайком, — Чжун Буфэй засмеялся.

— Ха-ха, было бы забавно увидеть какого-нибудь принца, путешествующего инкогнито! — воскликнула Цю Хуахуа.

— У нынешнего императора нет наследников, и он не женат, — сказал Чжун Буфэй.

Несколько игроков тут же заинтересовались.

— У императора нет гарема? — первой спросила Чжисинь.

Чжун Буфэй опешил: — Тысячу лет назад у людей было по несколько жен и наложниц. У вас, чужеземцев… сейчас тоже есть гаремы?

— Э-э, нет, — Чжисинь замолчала.

[Группа][Чжисинь]: Простите, я опозорила чужеземцев.

[Группа][Весенний ветерок и мелкий дождь]: Ничего себе, в древние времена была моногамия. Отлично!

[Группа][Съешь персик]: Весенний ветерок и мелкий дождь, разве ты не хочешь гарем?

[Группа][Весенний ветерок и мелкий дождь]: Да вы что, я за чистую любовь!

[Группа][Фуцзи]: Довольно неожиданно.

— Если бы у вас, чужеземцев, тоже было по несколько жен, то у госпожи Цю от женихов отбоя бы не было, — задумчиво произнес Чжун Буфэй с улыбкой на красивом лице.

[Группа][Съешь персик]: Вот это братец Фэй выдал!

— Ха-ха, ничего страшного, у меня крепкие двери, — ответила Цю Хуахуа.

Товарищи по команде замолчали.

[Группа][Дынящий Барсук]: Учитель Цю, ты…

[Группа][Съешь персик]: Прости, я был(а) слишком бестактен(тна).

Фуцзи прикрыл рот кулаком, но не смог сдержать смешок.

Павильон Красных Облаков был пятиэтажным круглым зданием с внутренним двором. В центре двора находилась сцена, украшенная развевающимися лентами, которая сверху напоминала цветок. Сцена была окружена галереями.

Когда входили в главный вход, девушки не бросались на гостей толпой. Они были рассредоточены по зданию с роскошным, но неоднозначным интерьером.

Это могла быть миловидная служанка с подносом, полным закусок, или изысканная девушка, читающая стихи у извилистого ручья, или томная красавица, задумчиво курящая у резной колонны.

Игроки едва ли видели что-то подобное.

[Группа][Чжисинь]: Черт, я только вошла, а у меня уже голова кругом.

[Группа][Дынящий Барсук]: Весенний ветерок и мелкий дождь, похоже, не впечатлен(а).

[Группа][Весенний ветерок и мелкий дождь]: Я же говорил(а), что я за чистую любовь. Но интерьер здесь неплохой.

— Какое прекрасное место, — восхитилась Цю Хуахуа.

Группа вышла во двор. Чжун Буфэй хотел что-то сказать, как вдруг Цю Хуахуа подпрыгнула, ухватилась за красную ленту и оказалась рядом с девушкой в красном.

— Сестрица, я сразу тебя заметила, — с улыбкой сказала девушка с двумя пучками и в белом платье с водяными рукавами.

Девушка в красном на мгновение застыла. Перед ней появилась ветка цветущей персика.

[Группа][Съешь персик]: Откуда у нее ветка персика? ?

[Группа][Фуцзи]: …Вот оно что. Учитель Цю положила ветку персика, которую подобрала по дороге, в инвентарь.

[Группа][Весенний ветерок и мелкий дождь]: 6

— Хе-хе, — девушка в красном взяла ветку и прикрыла ею лицо, тихонько смеясь.

— Ах! — воскликнула Чжисинь.

Девушка в красном взлетела, словно птица с красными перьями.

Присмотревшись, Чжисинь заметила, что она держалась за полупрозрачную ленту, свисающую с балки под потолком.

— Ловко. На ее месте я бы превратился(ась) в Тарзана, — Весенний ветерок и мелкий дождь тоже зааплодировал(а).

Девушка в красном, используя ленту, спустилась на первый этаж. Она держала в руке ветку персика и легко оперлась на перила.

Ее улыбка была загадочной, словно цветок в тумане, чем больше всматриваешься, тем сложнее разглядеть.

Дынящий Барсук посмотрел(а) на Чжун Буфэя.

Парень с прической «фонарики» с улыбкой смотрел на Цю Хуахуа, стоящую на перилах второго этажа.

— Я помню, Учитель Цю любила бегать за кошкой… — вдруг сказал(а) Съешь персик.

— А может, Учитель Цю сама кошка и любит гоняться за движущимися объектами? — Чжисинь указала на Цю Хуахуа, которая уже начала двигаться.

Фуцзи, немного подумав, серьезно ответил: — Возможно.

Внезапно шелковые ленты и красные полотна над двором, где гости развлекались с девушками, пришли в движение.

Сначала это заметили лишь несколько человек, но вскоре многие вышли на балконы со всех пяти этажей, чтобы посмотреть на эту необычную погоню, напоминающую игру двух карпов в воде.

Девушка в красном всегда была на шаг впереди. Она прыгала среди лент, и казалось, что они вот-вот загорятся.

Другая девушка в белом вращала водяными рукавами, ее движения были плавными и нежными, словно белая змея.

— Господин, девушка в красном — это Чу Люшао, — тихо сказала служанка с бесстрастным лицом, стоя на балконе пятого этажа.

— Угу, — молодой человек в синем одеянии с веером в руке был красив и элегантен. Он смотрел на девушек с нескрываемым восхищением, но даже появление знаменитой Чу Люшао не вызвало в его глазах никаких изменений.

— Девушка в белом не из Павильона Красных Облаков. Во время ее танца вокруг нее летают золотые бабочки, это «Танец Порхающей Бабочки» Госпожи Бабочки… Должно быть, это чужеземка, — продолжила служанка.

— Живая и грациозная, очень милая, — похвалил молодой человек в синем.

— Сестрица Люшао! — кричали снизу танцовщицы, стоя плечом к плечу у перил и махая руками.

— Ха-ха-ха, сестрица Люшао, осторожно, а то тебя утащит эта фея!

— Сестренка, не гоняйся за сестрицей Люшао, иди поиграй с нами~

Цзянь Шэнхуа, который был на встрече с членами своей гильдии в отдельной комнате на третьем этаже, замер. На форуме появился новый пост.

— [Горячо] «Игра двух карпов», новая работа Учителя Цю. Лилии в моем родном городе расцвели. Посмотрел(а) это и решил(а) вернуться домой. — Дынящий Барсук.

Судя по местоположению автора поста, он был в Павильоне Красных Облаков.

Член гильдии Мэн Гуй тоже увидел этот пост и взволнованно вскочил: — Глава гильдии, я пойду посмотрю, что там происходит.

— Возьми меня с собой, возьми меня с собой! — Ян Цзи Ганьлу. — Я обязательно должна увидеть этот потрясающий танец двух красавиц!

Немало членов гильдии увидели пост и один за другим выходили на балкон.

Цзянь Шэнхуа сделал глоток вина и вышел из комнаты.

Выйдя на балкон, он увидел, что многие уже наблюдают за этим необычным танцем.

— Глава гильдии, запомни мои слова! — пьяный Мэн Гуй хвастался. — Через три дня Цю-бао будет в нашей гильдии!!

Ян Цзи Ганьлу молча смотрел(а), как двух амбалов затаскивали Мэн Гуя обратно в комнату.

— Когда Мэн Гуй выпьет, он становится таким смелым, — вздохнула Сян Хунь.

— Ничего, завтра, когда он увидит запись, сразу испугается, — хихикнул(а) Ян Цзи Ганьлу.

За каменным столом во дворе команда «контрабандистов» пила чай, ела пирожные и весело болтала в групповом чате.

[Группа][Чжисинь]: Здесь так вкусно.

[Группа][Дынящий Барсук]: И очень дорого.

[Группа][Съешь персик]: Братец Фэй, желаю тебе долгих лет жизни.

[Группа][Фуцзи]: Не ожидал, что в этой игре можно так использовать NPC…

[Группа][Съешь персик]: Не обольщайся. Если бы не Учитель Цю, кто бы смог так использовать NPC?

[Группа][Чжисинь]: Кстати, почему Цю-бао не идет в… э-э… в то заведение, где можно полюбоваться мужчинами?

[Группа][Фуцзи]: Чжун Буфэй не дурак.

Чу Люшао вдруг обернулась и с улыбкой сказала: — Сестренка, мне пора прихорашиваться. Увидимся в следующий раз.

— Хорошо! Было весело! — радостно ответила Цю Хуахуа.

Когда Цю Хуахуа вернулась к своим товарищам, Чжун Буфэй, который все это время молча наблюдал за ней, вдруг спросил: — Госпожа Цю, тебе нравится Чу Люшао?

— Да, она как пламя.

— А я думал, ты пойдешь за ней в комнату.

Цю Хуахуа покраснела: — Я же не извращенка…

Чжун Буфэй улыбнулся и промолчал.

Вскоре настало время вечернего представления в Павильоне Красных Облаков. Когда появилась Чу Люшао, зал взорвался аплодисментами.

— Хм? — Цю Хуахуа нахмурилась. — Почему сестрица Люшао выглядит как-то иначе?

— Все такая же красивая, — удивилась Чжисинь.

После слов Цю Хуахуа Фуцзи тоже внимательно посмотрел на танцовщицу на сцене и заметил неладное: — Учитель Цю права. Чу Люшао, с которой она только что играла, двигалась четко и энергично, а эта какая-то вялая.

Игроки почувствовали запах задания.

— Мне нужно в туалет, — первым(ой) встал(а) Весенний ветерок и мелкий дождь.

— Пойдем, мы же друзья, вместе сходим, — тут же встал(а) и Дынящий Барсук.

— Братец Фэй, мы пойдем за кулисы… в общем, в комнату Чу Люшао, — сказала Цю Хуахуа Чжун Буфэю.

— Идите, — Чжун Буфэй в этот момент был очень любезен.

Шестеро тихонько направились к заднему двору Павильона Красных Облаков. Весенний ветерок и мелкий дождь перед уходом умудрился(лась) еще и тарелку с пирожными в сумку засунуть.

— Весенний ветерок и мелкий дождь, ты еще и с собой берешь? Эти пирожные не настолько вкусные, — Съешь персик подумал(а), что в команде остался(лась) только один(одна) нормальный(ая) человек.

— Хе-хе, да что вы понимаете! Дядюшка я уже несколько месяцев ничего вкусного не ел! — с горечью в голосе ответил(а) Весенний ветерок и мелкий дождь.

— Какой ты дядюшка, молокосос… — пробормотала Чжисинь.

— Весенний ветерок и мелкий дождь, ты похож на ученого, — Цю Хуахуа посмотрела на него/нее.

— Вот же ж! У меня под одеждой мышцы, хотите — покажу! — Весенний ветерок и мелкий дождь начал(а) было снимать одежду, но вдруг замер(ла) и помрачнел(а).

— Тебя система предупредила, да? В общественных местах запрещено раздеваться, — понимающе сказал(а) Дынящий Барсук.

— Похоже, нам не суждено насладиться твоим… телом, — с притворным сожалением сказала Цю Хуахуа.

Весенний ветерок и мелкий дождь с досадой терпел(а) взгляды товарищей по команде, которые смотрели на него/нее как на извращенца.

Вскоре они добрались до комнаты Чу Люшао. Чжисинь открыл(а) дверь, и Весенний ветерок и мелкий дождь первым(ой) заглянул(а) внутрь: — Вот черт!

Затем он/она с грохотом захлопнул(а) дверь.

Переглянувшись, Весенний ветерок и мелкий дождь спросил(а): — Вы боитесь крови?

Все покачали головой.

— Если бы я боялась крови, стала бы я играть в боевые… — Цю Хуахуа рассмеялась.

Дверь открылась.

Ее лицо побледнело, и она спряталась за спинами товарищей.

— …Я такая дура! Я думала, что там будет кровь, но не думала, что вся комната будет в крови!!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Игра двух карпов

Настройки


Сообщение