В беседке посреди озера, на каменном столе, лежали четыре драгоценности кабинета.
Осенний ветер был не силен и нёс с собой приятное тепло. Линь Юаньсюань стоял, расправив веер, и писал.
Он писал тонкой кистью для каллиграфии, выводя строки стихотворения «Осенний мотылёк в горной хижине».
Над стихотворением он написал название, а внизу добавил: «Дарю подруге, Су Сюэжоу. Написано Линь Юаньсюанем у пруда с лотосами. Сюэжоу подобна лотосу: растёт в грязи, но остаётся чистой, омывается чистой водой, но не теряет своей красоты! Третий год правления императора Иньди».
Отложив кисть, Линь Юаньсюань поставил свою печать, затем передал свиток Су Сюэжоу и тихо сказал: — Госпожа Су, прошу оценить!
Су Сюэжоу, увидев надпись внизу, слегка изменилась в лице и тихо спросила: — «Растёт в грязи, но остаётся чистой, омывается чистой водой, но не теряет своей красоты». Это о лотосе?
— О лотосе, и о тебе! Твоя слава гремит по всей столице, ты обладаешь качествами, подобными лотосу! — мягко ответил Линь Юаньсюань.
Су Сюэжоу посмотрела на него сложным взглядом и тихо сказала: — Благодарю. Хоть ты и негодяй, но негодяй необычный, очень талантливый.
Как только она закончила говорить, у ворот раздался громкий крик: — Откройте! Министерство наказаний!
Несколько слуг посмотрели на Линь Юаньсюаня. Тот кивнул, и слуги открыли тяжёлые ворота.
Вошли двое сыщиков в плотной одежде, за ними следовали ещё несколько человек. Посредине медленно въезжала карета, окружённая охраной.
Линь Юаньсюань вышел навстречу. Су Сюэжоу свернула веер и последовала за ним.
Карета остановилась, сыщик откинул занавеску, и оттуда вышел мужчина.
Мужчине было около тридцати лет, он выглядел очень интеллигентным, был высокого роста и стройного телосложения. На нём был чиновничий костюм — тёмно-красная мантия с вышитыми пятью знаками отличия, что указывало на второй ранг.
Чиновники второго ранга носили пять знаков отличия, но парадная одежда у них была тёмно-зелёного цвета.
— Линь Юаньсюань, ты знаешь, в чём провинился?! — крикнул один из сыщиков, сжимая рукоять меча на поясе.
На одежде этого сыщика были четыре золотые полосы, а на груди — три золотых ножа. Это был золотой мундир сыщика шестого ранга из сыскного управления.
— Прошу прощения, господин сыщик, мой брат малообразован и не знает, какой совершил проступок. Если бы он знал, он бы точно не стал похищать госпожу Су, — сказал мужчина, выбежавший из-за спин стражников. Он широко улыбался, был одет в плотную одежду, высокого роста и крепкого телосложения.
Линь Юаньсюань посмотрел на него, уголки его губ дрогнули. Похоже, они хотели сразу обвинить его.
Он поклонился чиновнику второго ранга и сказал: — Приветствую вас, господа. Не знаю, в чём я провинился?
— Ты похитил госпожу Су, совершил злодеяние! Я забираю тебя на допрос! — крикнул сыщик.
Линь Юаньсюань покачал головой и сказал: — Господин сыщик, госпожа Су здесь. Она пришла ко мне, чтобы полюбоваться лотосами и почитать стихи. Возможно, мои методы были грубоваты, но это нельзя назвать похищением. Если не верите, можете спросить у самой госпожи Су.
Все замерли и посмотрели на Су Сюэжоу. Она тихо сказала: — Господа, я действительно пришла к господину Линь, чтобы полюбоваться лотосами и почитать стихи. Господин Линь даже подарил мне веер. Это не было похищением.
С этими словами она подошла к чиновнику второго ранга, поклонилась и сказала: — Отец, я заставила тебя волноваться!
Су Чанъюань посмотрел на свиток в её руке, взял его и развернул. Его взгляд замер.
Каллиграфия на свитке была выполнена в стиле, которого он никогда раньше не видел. Иероглифы были подобны извивающимся драконам, каждый из них был изящным и наполненным духовной энергией, но в то же время сильным и проникающим.
Линь Юаньсюань в прошлой жизни увлекался каллиграфией. Он начал писать с шести лет и продолжал практиковаться даже после того, как начал работать. Он изучил множество стилей, таких как стили Ван Сичжи, Янь Чжэньцина, Лю Гунцюаня и других, и объединил их в один.
В итоге он создал свой собственный уникальный стиль, что было крайне редким явлением в этой эпохе.
В прошлой жизни он был членом ассоциации каллиграфов. С детства он также учился играть на традиционных китайских инструментах, таких как гуцинь и флейта, а позже освоил гитару.
— Это написал этот мальчишка из семьи Линь? — Су Чанъюань посмотрел на Су Сюэжоу.
Су Сюэжоу кивнула. Су Чанъюань помолчал, а затем сказал: — Говорят, что почерк отражает характер человека. Эта каллиграфия уникальна, каждый иероглиф подобен дракону. Я верю, что он не похищал Сюэжоу.
Линь Юаньсюань поклонился: — Благодарю вас, господин Су!
— Не стоит благодарности. В этот раз я тебе поверю, но мне нужно будет понаблюдать за твоим поведением. В будущем держись подальше от Сюэжоу! — фыркнул Су Чанъюань, затем развернулся и сел в карету. — Сюэжоу, садись! — снова раздался его голос.
Су Сюэжоу ответила и села в карету. Опуская занавеску, она посмотрела на Линь Юаньсюаня. В её взгляде читалось что-то странное.
Линь Юаньсюань слегка улыбнулся, его длинные рукава развевались на ветру, придавая ему вид изысканного молодого господина.
Карета медленно отъехала. Сыщик пристально посмотрел на Линь Юаньсюаня, а затем тихо сказал: — Господин Линь, меня зовут Се Юнь. Я не знал всей правды, не хотел вас обидеть.
Линь Юаньсюань поклонился и тихо ответил: — Вы слишком любезны, господин Се. Позже я приглашу вас в ресторан «Ивовая ветвь» выпить. В конце концов, я поступил несколько неосмотрительно. Меня использовали.
— Я хотел вежливо пригласить госпожу Су, но мои слуги, которых подкупили, применили грубую силу, и это вызвало недоразумение. Заберите этих двоих с собой и допросите их как следует, чтобы отчитаться перед господином Су.
Се Юнь замер, поклонился Линь Юаньсюаню, махнул рукой и ушёл вместе со своими людьми, забрав с собой двух охранников Линь Юаньсюаня.
Линь Юаньсюань вздохнул с облегчением. На данный момент этот инцидент был исчерпан.
Он посмотрел на мужчину перед собой, который выпрямился и сказал: — Третий, с твоим умом ты бы не смог сказать таких слов. Это второй брат тебя надоумил?
Этот мужчина был третьим сыном семьи Линь, рождённым от наложницы.
В семье Линь, в поколении отца Линь Юаньсюаня, Линь Чаояна, был только один сын. Титул У-хоу в настоящее время носил дед Линь Юаньсюаня, Линь Ванбэй.
Поэтому в конечном итоге наследовать семью Линь могли только пять братьев. Мать Линь Юаньсюаня, Цинь Шэннань, была главной женой и родила только одного ребёнка — Линь Юаньсюаня. Остальные дети были рождены от наложниц.
Третьего сына звали Линь Пинъань, он был сыном второй наложницы. Второго сына звали Линь Пиннин, он был сыном третьей наложницы. Четвёртого сына звали Линь Пинцзин, а пятого — Линь Пинли, оба были сыновьями четвёртой наложницы.
Все четверо были военными. Линь Пиннин уже имел восьмой ранг сяоцивэя и служил в столичной гвардии, остальные трое были командирами отрядов.
Линь Пинъань посмотрел на Линь Юаньсюаня, его лицо покраснело от гнева. Он ткнул в него пальцем и сказал: — Брат, ты говоришь, что я глуп?
— У меня четверо братьев, а пришёл только ты один. Ты считаешь себя умным? — парировал Линь Юаньсюань, а затем продолжил: — Второй брат тебя надоумил сказать эти слова. Даже если бы меня забрали в Министерство наказаний, ты знаешь, что бы с тобой случилось?
— А что бы со мной случилось? — фыркнул Линь Пинъань, всем своим видом показывая неповиновение.
Линь Юаньсюань тихо сказал: — Зная характер моей матери, она бы тебя убила! Я — старший сын и внук в семье Линь, я имею право наказывать тебя. Старший брат как отец, и что бы я с тобой ни сделал, ты должен терпеть. Они послали тебя сюда, чтобы навредить тебе. Ты считаешь себя умным? Кроме того, каким бы способным ни был второй брат, наследником семьи У-хоу буду я. Я буду У-хоу, и когда я вступлю в должность, я могу выгнать вас всех. Думаешь, у тебя будет право сопротивляться? Поэтому, если ты хочешь кому-то прислуживать, у тебя есть только один выбор — это я. Сейчас ты служишь второму брату, и это глупо.
Линь Пинъань замер, а затем упал на колени и громко сказал: — Брат, я был неправ! Второй брат меня обманул. С этого дня я буду слушаться только тебя!
(Нет комментариев)
|
|
|
|