Глава 4: Праздник Пяти Ядов (Часть 1)

Цин Юэ вернулась в гостиницу. Тан Синь, увидев её растрёпанный вид и то, что на ней была лишь нижняя одежда, остановила её:

— Что с тобой случилось? Куда делось твоё платье?

Тан Синь вдруг прикрыла рот рукой и испуганно воскликнула:

— Неужели тебя приметил какой-то заклинатель и силой заставил стать Девой Утренней Росы?

Цин Юэ наконец повернулась к Тан Синь с невыразимым лицом, закатила глаза и ответила:

— Почти стала, но я отправила нескольких братьев-кабанов обслужить их.

Тан Синь опешила, уголки её губ дёрнулись. Она и представить не могла, что вкусы нынешних заклинателей стали настолько… специфическими.

Цин Юэ подошла к резной стойке, взяла стоявший там кувшин, налила себе чашку чая, залпом выпила несколько глотков, вытерла рот и нахмурившись спросила:

— Что такое Праздник Пяти Ядов?

— Праздник Пяти Ядов, говоришь…

Видя, что Цин Юэ внимательно смотрит на неё, Тан Синь медленно откашлялась и пустилась в долгие объяснения.

Выслушав Тан Синь, Цин Юэ наконец поняла, что Праздник Пяти Ядов — это день, когда заклинатели из Удела Цин ежегодно приходят в Трёхреченск раздавать лекарства.

Западный Удел Мин граничит с землями Клана Ву у Реки Ли, а Удел Цин находится как раз между Кланом Ву и Западным Уделом.

Поскольку у Клана Ву каждый год в середине шестого месяца случается «Ядовитый Прилив» — нашествие ядовитых насекомых и тварей, — а Трёхреченск, будучи столицей Западного Удела, расположен очень близко к Клану Ву, то для защиты от этого нашествия и был учреждён ежегодный Праздник Пяти Ядов для изгнания вредителей и раздачи лекарств.

Зачем этот человек, похожий на Шо Вана, велел ей идти на Праздник Пяти Ядов?

Неужели он собирается использовать её как лекарство на этом празднике?

Вернувшись в комнату, Цин Юэ внимательно рассмотрела в зеркале золотую метку на плече.

Она вспомнила, как дедушка Сюй Чжи говорил, что техника нанесения рун на тело человека называется «Наложение талисмана».

Чем более искажённым и уродливым был узор, тем труднее было от него избавиться, и тем мучительнее действовал талисман.

Она посмотрела на метку на своём плече. Она была похожа на лепесток цветка груши.

Обычно такие талисманы-метки служат только для отслеживания местоположения и не причиняют большого вреда.

Она выдохнула, почувствовав облегчение.

Она решила сначала спокойно просидеть в гостинице три дня, чтобы человек, наложивший талисман, полностью потерял бдительность, а потом уже действовать.

Тан Синь сказала, что Удел Цин находится между Западным Уделом Мин и Кланом Ву, но не принадлежит ни тем, ни другим.

Это была территория, которую некогда Бессмертный Владыка Срединных Равнин отделил от Западного Удела, чтобы сгладить отношения между Западным Уделом и Кланом Ву.

Удел Цин следует правилам древнего Народа Юй, принимая только одарённых заклинателей-мужчин с атрибутом дерева. Заклинатели с атрибутом дерева искусны в алхимии и изготовлении лекарств. Они ежегодно закупают у Клана Ву духовные растения и зверей, делают из них снадобья и продают обратно Клану Ву.

Благодаря этой торговле Удел Цин купается в золоте, зарабатывая деньги и поддерживая отношения между двумя землями.

Поэтому раздавать лекарства приходят только мужчины.

Цин Юэ подумала: если даже такие типы, как тот грубиян, находят себе Дев Утренней Росы, то что же будет, когда внезапно появится целая толпа высококлассных заклинателей-мужчин? Женщины Трёхреченска наверняка ринутся туда всем скопом. Через три дня зрелище будет грандиозным.

Тогда она переоденется мужчиной и пойдёт туда, где больше всего народу. В этом хаосе Праздника Пяти Ядов будет легче всего «ловить рыбу в мутной воде».

Даже если её захотят схватить, на это потребуется время.

Если удастся смешаться с заклинателями Удела Цин, то есть шанс сбежать… А добравшись до Удела Цин, она найдёт способ избавиться от талисмана-метки, и тогда — «небо высоко, птица летит свободно»…

Приняв решение, Цин Юэ плюхнулась на кровать и крепко заснула.

Три дня спустя…

Цин Юэ стала свидетельницей зрелища «пустых улиц».

В гостинице уже не было видно ни одной Девы Утренней Росы, только Тан Синь стояла за стойкой и протирала ряд золотых винных кубков.

Цин Юэ была одета в Парчовый Халат Лазурных Облаков, волосы собраны сзади. С алыми губами и белыми зубами, она выглядела героически и привлекательно. В мужской одежде она походила на несравненного красавца-юношу.

Бодрая и свежая, она подошла к стойке и потянулась:

— Тихо-то как!

Тан Синь взглянула на неё и замерла:

— Ты это… — На мгновение её взгляд стал мечтательным, и лишь спустя некоторое время она пришла в себя и спросила: — Ты куда это собралась?

Цин Юэ легкомысленно улыбнулась:

— Пойду посоревнуюсь с заклинателями Удела Цин, посмотрю, не удастся ли увести какую-нибудь деву-заклинательницу из бессмертного клана.

Через мгновение Тан Синь осенило:

— Гениально! Вот это ход! Действовать наоборот, чтобы успешно привлечь внимание заклинателей Удела Цин. Гораздо умнее, чем те девицы.

У Цин Юэ кровь застряла в груди…

Что за бред.

В своём развевающемся зелёном халате она вышла на главную улицу города.

Глядя на плотную толпу голов, она наконец поняла, что значит «бурлящий людской поток».

Пройдя некоторое время вместе с толпой, она увидела высокий Помост Раздачи Снадобий в центре главной улицы.

Квадратный помост был высотой примерно в два человеческих роста и шириной в тридцать чжанов (около 100 метров), занимая всю главную площадь. С четырёх сторон к нему вели деревянные ступени с четырёх улиц.

В центре помоста возвышалась трёхэтажная башнеподобная алхимическая печь из чёрного железа Сюаньте, установленная на восьмиугольном основании. В каждом углу основания было воткнуто по маленькому зелёному флажку.

Флажки мерцали духовным светом и выглядели весьма необычно.

От восьмиугольного основания и до самой вершины печь была густо утыкана золотыми шпильками, и на каждой шпильке висел разноцветный ароматический мешочек.

Зеленоватый дым, пропитанный духовной энергией, вился из щелей между шпильками, не рассеиваясь, а впитываясь в мешочки.

Похоже, эти восемь зелёных флажков обладали свойством собирать духовную сущность, заставляя дым из печи проникать в мешочки.

Вокруг помоста стояли молодые заклинатели-мужчины. Издалека их лиц было не разглядеть, но каждый выглядел благородно и внушительно.

Помост уже был плотно окружён женщинами. Кокетливые выкрики и шумный смех смешивались в возбуждающий гул, волнами накатывая на сознание.

Цин Юэ обмахивалась веером. Окружающие женщины время от времени разглядывали её, но, заметив отсутствие духовной энергии, быстро теряли интерес.

Прозвучали три удара барабана, а затем — очищающий душу звук каменного гонга.

Начался этап «Зажигания духа и раздачи снадобий». После него заклинатели начнут раздавать мешочки.

Доносились волны криков. Цин Юэ долго прислушивалась. Ей казалось, что это похоже на крики дикарок, вернувшихся с охоты и празднующих у костра богатую добычу!

— О-о-о!

Должно быть, появился Наследник Удела Цин…

Она слышала, что в прошлые годы снадобья всегда раздавал лично правитель Удела Цин, Цин Бо. В этом году его сменил Наследник, и число дев-заклинательниц, пришедших поглазеть, удвоилось по сравнению с прошлым годом.

Над помостом мерцал духовный свет — там действовал запрет на полёты.

Попасть на помост можно было только с четырёх сторон, взлететь в воздух было нельзя.

Поэтому дальше вперёд даже на крышах домов не было свободного места.

Вскоре раздался второй звук каменного гонга — начался этап раздачи мешочков, и толпа пришла в движение.

Заклинатели в зелёных одеждах на помосте разделились на четыре отряда и двинулись к четырём улицам.

Толпа хлынула к этим четырём улицам.

Цин Юэ оказалась на западной стороне. Когда заклинатели Удела Цин медленно приблизились, она невольно вздохнула: и впрямь каждый — «лучший из лучших». Беглый взгляд показал, что большинство были заклинателями среднего уровня, изредка встречались и высокоуровневые, и выглядели они не очень старыми.

Это была элита, прошедшая строгий отбор («великие волны отсеивают песок»). Неудивительно, что женщины Трёхреченска так сходили с ума. Это было действительно лучше, чем глупо сидеть в гостинице и надеяться на удачу.

Цин Юэ приложила руку козырьком ко лбу и заметила, что некоторые заклинатели-мужчины доставали мешочки не со шпилек на печи, а из-за пазухи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Праздник Пяти Ядов (Часть 1)

Настройки


Сообщение