Глава седьмая: Спасение

Глава седьмая: Спасение

Саттер покинул кабинет и сразу же отправился в оружейную, чтобы подготовить оружие.

А Бартон неторопливо принял душ, пообедал, а затем немного поспал.

Два часа спустя, в военном автомобиле, Бартон увидел винтовку уникальной формы.

Эта винтовка отличалась от популярных в то время моделей серии 98. С первого взгляда она сильно напоминала футуристическую тяжелую снайперскую винтовку.

— Ха!

— Ты ее заметил.

— Верно, она такая ослепительная, моя любимая жена.

— Будь то Кар98 или Мосин-Наган, перед ней они меркнут.

— Она единственная в своем роде, опережающая время, самая загадочная винтовка в этом мире.

— Я торжественно представляю тебе ее имя: Хелен!

Как только Саттер начинал хвастаться своим оружием, он тут же становился невероятно самодовольным, что застало Бартона врасплох.

Для Бартона, знакомого с будущим, эта винтовка, хоть и очень хорошая, не представляла такого большого интереса.

Из-за ограничений эпохи, дальность и точность винтовок того времени были несравнимы с последующими поколениями.

Даже если ствол 'Хелен' был явно удлинен, а боеприпасы, несомненно, были специальными, ее эффективная дальность вряд ли превышала 800 метров.

Конечно, в руках такого стрелка, как Саттер, ее убойная сила становилась ужасающей, но такая винтовка была всего одна, и ее роль была весьма ограниченной.

Бартон улыбнулся: — Капитан, вы не взяли с собой дополнительную одежду?

— Что? — Саттер немного удивился.

— Я говорю о погоде, — сказал Бартон. — В такую холодную погоду вам придется долго лежать на возвышенности.

Лицо Саттера тут же изменилось. Он думал, что ему нужно будет только притвориться, поэтому не надел снежный пуховик, а ограничился обычной зимней одеждой.

Глядя на улыбающееся лицо Бартона, Саттер вдруг почувствовал, будто его насквозь видят.

Зимой ночь наступает рано. Когда военный автомобиль прибыл в назначенное место, было уже почти совсем темно.

После того, как Бартон и Саттер сообщили командиру окружающего гарнизона о приказе на операцию, действия начались немедленно.

Целью был заброшенный заводской цех, окруженный лесом.

Поэтому выбранная Саттером снайперская позиция была не так уж далеко, примерно менее четырехсот метров, и не покрывала весь заброшенный цех, препятствий было довольно много.

Технология ночных прицелов в то время тоже была не слишком совершенной, так что условия для снайперской стрельбы были, мягко говоря, плохими.

Убедившись, что радиосвязь работает, Бартон наконец начал действовать в одиночку, исчезнув в ночной чаще.

В первую очередь, скрывшись от взгляда Саттера, Бартон занялся поиском разведчиков.

Около сотни крыс были призваны волей Бартона, а затем снова разбежались в ночную мглу.

Да, Бартон мог общаться с животными. Благодаря таланту знака зодиака, он мог передавать им команды одной лишь мыслью, а также понимать простой смысл их криков.

Менее чем за двадцать минут более сотни крыс передали примерное расположение всех живых существ.

Они даже знали, кто из них Картер, запах женщины всегда особенный.

Примерно выяснив оборонительный строй противника, Бартон начал проникать в цех.

Используя рогатку и грязевые шарики, при поддержке навыка Призрак, он бесшумно вырубил двух охранников на своем пути и быстро приблизился к комнате, где находилась Картер.

Через щель в двери он увидел, что Картер сидит одна и пьет кофе.

Поэтому Бартон не стал обращать на нее внимания, а с максимальной скоростью начал атаковать остальных шестерых.

Только после того, как он последовательно вырубил четверых, оставшиеся двое обнаружили его.

Между ними завязалась рукопашная схватка. Эти двое были крепкими орешками, они даже вытащили ножи, и Бартон смог одолеть их только после того, как получил 65 единиц урона.

Конечно, это было также результатом его стремления действовать быстро.

Когда Бартон подошел к двери Картер, она как раз приоткрыла ее, держа в руке маленький пистолет, и увидела сияющую улыбку Бартона и его белоснежные зубы.

— Мисс Картер, не угостите кофе? Сегодня так холодно.

Картер направила на него пистолет, но все равно шаг за шагом отступала. Исходящий от Бартона холод и давление были слишком сильны, и ей стало трудно дышать.

Бартон взял чашку, из которой она только что пила, сделал большой глоток горячего кофе, а затем выдохнул длинную струю белого пара.

— Кто вы?

— Вы ведь уже должны были видеть мои данные.

— Ваши друзья просто потеряли сознание, я с ними ничего не сделал.

— Смотрите, вы сидите здесь, греетесь у огня и пьете кофе, а они так разбросаны. Ума не приложу, откуда у вас такая самоуверенность.

— Мои друзья? — Картер говорила очень удивленно, с сильным британским акцентом, звучащим довольно преувеличенно.

Бартон тоже удивился: — Те восемь человек, что охраняют периметр, не ваши друзья?

— Конечно нет, это те, кто меня похитил! — воскликнула Картер. — И их не восемь, а девять!

— Что?! — Бартон тоже был поражен. — Если вас действительно похитили, почему у вас в руке пистолет?

Картер испуганно сказала: — Потому что… потому что пистолет бесполезен против того человека…

Она не успела договорить, как сверху упала черная тень и повалила Бартона на землю.

— Полученный урон 70 единиц… — Пронзительная боль от острых когтей, вонзившихся в плечи, пронзила Бартона. Он понял, что проиграл.

Он резко схватил навалившегося на него громилу и громко крикнул Картер: — Немедленно бегите на юг, на открытое место, там снайперская поддержка, снаружи больше нет врагов!

— Я его задержу!

Острые когти, выросшие на пальцах нападавшего, уже впились в лопатки Бартона, но тот мертвой хваткой держал руки противника.

По особенностям этого человека Бартон сильно подозревал, что это Саблезубый.

Но тут он заметил, что Картер не ушла. Она начала стрелять в Саблезубого из своего маленького пистолета, но эти пули вызвали лишь злобный взгляд.

Сила Саблезубого была невероятной, Бартон совершенно не мог ему противостоять. Его швыряли и били, он немного напоминал Локи в руках Халка, но он стиснул зубы и не отпускал.

И снова яростно закричал на испуганную Картер: — Убирайся отсюда, ты обуза!

Хотя эти слова были очень резкими, Картер, кажется, благодаря им осознала свою бесполезность.

На этот раз она быстро выбежала за дверь, убегая в направлении, указанном Бартоном.

Саблезубый изо всех сил пытался избавиться от Бартона, но в этот момент он также ощутил удивительную стойкость Бартона.

Более двух минут он не мог от него отделаться.

Когда он в очередной раз сильно ударил Бартона о стену и вытащил свои когти, он не стал преследовать Картер, а вместо этого лизнул кровь с когтей и с интересом посмотрел на Бартона.

— Я встречал немало людей, но мало кто мог продолжать драться после того, как я проткнул им плечи.

— Ты довольно интересный парень, но ты мне совершенно не противник.

— Правда?

— Это еще посмотрим! Я просто был слишком джентльменом, я никогда не бью женщин, а твои длинные ногти меня сбили с толку.

Саблезубый издал грубый смех, а затем снова бросился в атаку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава седьмая: Спасение

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение