Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В самой южной части района Фэнцин города Ханьшуй расположена деревня под названием Деревня Простолюдинов. Как следует из названия, эта деревня никогда не была богатой, и её жители из поколения в поколение вели простую крестьянскую жизнь.
Хотя в Деревне Простолюдинов были горы, озёра и поля, с ростом волны миграции рабочих в города, население деревни стало сокращаться. Можно сказать, что люди уезжали, но не возвращались.
Это привело к тому, что большая часть полей заросла сорняками и осталась без обработки, создав ситуацию, когда земли много, а людей мало.
Таким образом, говорить о каком-либо преображении Деревни Простолюдинов было бессмысленно.
Деревня Простолюдинов состояла из девяти групп, в каждой из которых проживало около двадцати с лишним семей. Некоторые дома стояли вплотную друг к другу, другие — на значительном расстоянии.
Все дома располагались по обеим сторонам главной деревенской дороги, шириной в две машины.
Одна сторона, расположенная значительно выше, называлась «Верхний склон», а другая, идущая параллельно главной дороге, — «Нижний склон».
За домами на Верхнем и Нижнем склонах простирались бескрайние земли: огороды, поля с посевами, рыбные пруды… Если раньше здесь царила буйная зелень, то теперь — запустение, поросшее сорняками… Было раннее утро одного из дней в начале марта. Солнце, подгоняемое криками петухов, уже взошло, заливая лучами эту тихую, но несколько опустевшую деревню.
Это зрелище поднимало дух.
В это время в доме Чэнь Мэйхуа, что во Второй группе деревни.
— Ой, дядюшка Гуй, ваше здоровье и так неважное, проходите, проходите, присаживайтесь. Только вчера моя старушка мать заговорила о сватовстве, а вы, оказывается, уже сегодня рано утром здесь. Что… боитесь, что ваш внук не найдёт себе жену?
— Как вы можете так говорить? В конце концов, дети уже не маленькие. Я… я просто хочу, чтобы они поскорее обзавелись семьями, и мы, старшие, могли бы успокоиться.
— Подождите. Даже если моя старушка мать и заговорила о свадьбе детей, я не давала своего согласия. Не поймите меня неправильно.
— Мэй… Мэйхуа… Я пришёл сегодня, чтобы обсудить с тобой. Понимаешь, Лань Лань уже давно достигла брачного возраста, и они с Пинминем выросли вместе. Мне кажется, они очень подходят друг другу.
— Подходят? Подходят как же… Дядюшка Гуй, неужели вы беспокоитесь, что моя Лань Лань не выйдет замуж? По-моему, вы совсем выжили из ума. Ваш внук, Ли Пинминь, без образования, без ремесла, нищий до мозга костей, и он ещё смеет мечтать о моей прекрасной, как цветок, Лань Лань? Это всё равно что жабе желать съесть лебединое мясо! Пусть сначала посмотрит, на что он способен. Даже если моя Лань Лань не выйдет замуж, она точно не выйдет за Пинминя. Я ни за что не позволю испортить жизнь моей дочери!
— Кхе-кхе… кхе-кхе-кхе… Я… я скажу, Мэйхуа, твои слова немного переходят границы. Хотя моя семья сейчас и бедна, Пинминь — настоящий мужчина ростом в восемь чи, выглядит не хуже других, трудолюбив и прост, искренен в общении, и ум у него живой. Почему же он не подходит твоей Лань Лань?
— Ой… ой… да вы, старичок, ещё и расхваливаете его. Не вините меня, Чэнь Мэйхуа, за меркантильность, но вы же сами посмотрите: все парни в деревне, ровесники Пинминя, уехали на заработки в город, чтобы сколотить состояние, а Пинминь до сих пор сидит дома, возделывая поля. Неужели он всю жизнь хочет быть крестьянином? Он действительно соответствует своему имени [Пинминь означает «простолюдин»], какой из него толк? Если моя Лань Лань выйдет за Пинминя, это будет всё равно что отправить её на погибель, ей придётся только страдать. Как я, мать, могу это вынести?
— Мэйхуа… Я, конечно, понимаю материнское сердце. Но Пинминь — не бесхребетный человек. Он остался дома, чтобы ухаживать за мной, потому что я стар и слаб, и болен. Иначе он давно бы уехал на заработки, чтобы жениться, а не тянул бы до двадцати пяти лет, не заведя даже подруги, и не стал бы посмешищем для вас.
— Эх… Просто Пинминю не повезло в жизни. Если бы вы, старичок, тогда не подобрали его, он, возможно, давно бы умер от голода. Я, Мэйхуа, человек рассудительный и, конечно, знаю, что Пинминь — хороший, послушный и почтительный ребёнок. Но в наши дни людям живётся труднее, чем скоту. Без денег и способностей, даже если ты выглядишь как человек, тебе остаётся только ждать голодной смерти. Кто же тебя пожалеет?
— Это… это правда, но я думаю, что после того, как Пинминь и Лань Лань поженятся, они смогут вместе работать в городе, присматривать друг за другом. Это было бы очень хорошо, и жизнь обязательно наладится.
— И это вы, старичок, придумали? Моя Лань Лань постоянно работает в городе и зарабатывает деньги. Одна девушка сильнее Пинминя. Если вы хотите, чтобы Пинминь был с Лань Лань, разве это не выставит Пинминя на посмешище? К тому же, моя Лань Лань не вынесет таких страданий. Желающие жениться на моей Лань Лань выстраиваются в очередь, и каждый из них намного состоятельнее вашего Пинминя. Я никого из них не выбрала, потому что хочу, чтобы у неё была судьба богатой госпожи. Иначе она давно бы вышла замуж, и уж точно не за Пинминя.
— Мэй… Мэйхуа, ты издеваешься над людьми… кхе-кхе… кхе-кхе-кхе…
— Вы, старичок, не волнуйтесь так, берегите своё здоровье. Если что-то случится, я не смогу нести ответственность за человеческую жизнь.
— Не волнуйтесь, я ещё не умру.
— Вот и хорошо. Эх… Просто люди в наше время слишком реалистичны. Взгляните на семью Ван Эрбао — это же типичный пример. Их семья была так бедна, что не могла собрать и десяти тысяч юаней на свадьбу двух сыновей. Как же тогда невесты могли согласиться выйти замуж? В итоге те два никчёмных сына Ван Эрбао сошли с ума и до сих пор сидят взаперти, не смея показаться людям. Об этом знает вся деревня. Подумать только, как ужасно и отвратительно быть без денег.
— Я говорю, Мэйхуа, будь помягче на язык. У тебя самой есть и старшие, и младшие. Как родитель и ребёнок, не давай людям повода для сплетен и насмешек.
— Эй, эй, эй… С чего это вы, старичок, так со мной разговариваете? Даже моя старушка мать не смеет так со мной говорить. Я называю вас дядюшкой Гуем только потому, что считаю вас старшим, иначе в моих глазах вы просто старый хрыч. Я думаю, Пинминь тоже страдает из-за вас. С вашим полумёртвым телом, кто отдаст свою дочь за Пинминя? Все тяжело заработанные деньги пойдут только на ваше лечение, какая уж тут хорошая жизнь? Если бы не Пинминь, который до изнеможения пахал на полях, зарабатывая деньги на ваше лечение и лекарства, вы бы не дожили до сегодняшнего дня. Впрочем, это лишь долг благодарности, который Пинминь должен был вернуть.
— Ты…
— Что «ты»? Я ещё не закончила! И потом, что вы, старичок, дадите Пинминю, чтобы он женился? Сможете ли вы достать семьдесят или восемьдесят тысяч юаней? По-моему, даже десять тысяч, как у семьи Ван Эрбао, вам будет трудно найти. Или вы рассчитываете на свои несколько развалившихся домов с черепичной крышей? Кому они нужны? Посмотрите, деревня сейчас совсем не та, что раньше. В каждой семье, где дети женятся или выходят замуж, строят двух- или трёхэтажные дома, чтобы свадьба была достойной и пышной. Я говорю вам, старичок, лучше идите домой и хорошо отдохните. С вашим больным телом не стоит так суетиться, чтобы не терпеть такого унижения. Мои слова, Мэйхуа, сказаны из самых добрых побуждений.
— Ху… ху… ху… Мэй… Мэйхуа… ты… кхе-кхе… ху-ху… кхе-кхе-кхе… ху… ху…
Ли Чангуй в бешенстве уставился на властную Чэнь Мэйхуа, тяжело дыша и непрерывно кашляя. Его лицо мгновенно побледнело.
Он больше не мог слушать насмешки Чэнь Мэйхуа и тем более не мог терпеть оскорбления в адрес своего внука Ли Пинминя.
Однако из-за состояния его здоровья гнев, кипевший в его сердце, с трудом вырывался наружу.
Вспоминая едкие и резкие слова Чэнь Мэйхуа, Ли Чангуй чувствовал, будто его сердце пронзили ножом; в душе смешались боль и ненависть.
Но Ли Чангуй тут же подумал: в конце концов, он сам пришёл к ней, чтобы обсудить это дело, и неизбежно столкнулся с горечью. Раньше он только слышал о свирепости Чэнь Мэйхуа, а сегодня наконец-то убедился в этом. Пусть это будет как «немой, съевший коптис» — горечь можно только держать в себе.
А что ещё он мог сделать? Он сам был старым, слабым и больным, как он мог переспорить Чэнь Мэйхуа с её острым языком?
Поэтому Ли Чангуй не хотел больше связываться с Чэнь Мэйхуа и даже не желал больше на неё смотреть. Он тут же, опираясь руками на подлокотники стула, поднялся. Однако, как только тело Ли Чангуя оторвалось от стула, он почувствовал головокружение, мир завертелся, а ноги онемели, словно больше не могли выдержать вес тела. Он уже собирался упасть на землю, когда…
Внезапно в комнату ворвался Ли Пинминь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|