Вопрос вырвался неожиданно, словно кто-то внутри нее потянул за невидимую нить. Вспомнив, что по его словам он сразу после встречи поехал на вокзал, она прикинула: максимум успел перекусить в поезде. А уж что там подают — одному богу известно. Во всяком случае она сама не могла сказать ничего хорошего о еде в транспорте.
Цао Ань посмотрел на нее — молодую медсестру с руками, занятыми свертками — и сказал правду:
— Купил коробку с рисом в поезде, но, честно говоря, не наелся.
Цзян Тао уже знала его аппетит, он ест много, особенно любит мясо.
— У нас возле дома есть шашлычная. В это время она, наверное, еще работает.
— Сходим вместе?
— Сейчас, я только вещи занесу.
Она развернулась, и на лице тут же мелькнула тень досады за то, что так быстро сдала позиции. Не теряя темпа, шмыгнула в квартиру, поставила подарки в прихожей и тихо закрыла дверь.
Засунув руки в карманы, опустив глаза, она вернулась к нему.
— Пешком? — спросил Цао Ань. — После еды я провожу тебя.
Цзян Тао кивнула.
Через несколько минут они уже стояли у дверей шашлычной. Заведение было небольшим, внутри был занят всего один столик с посетителями: мужчины и женщины весело щебетали, перед ними стояла целая батарея пивных бутылок.
Цао Ань первым вошел внутрь.
Тот самый столик замер. Лысый мужчина, который только что с покрасневшим лицом уговаривал кого-то пить, сразу стушевался, опустил взгляд, как будто пытаясь скрыться.
Хозяин заведения, мужчина средних лет, тоже ощутимо напрягся. Он видел за свою жизнь хулиганов и мелких бандитов, но этот — явно из другой лиги. Похож на босса мафии, а не рядового бандита.
Вслед за Цао Анем вошла Цзян Тао. С ее мягкими чертами лица в свете уличных фонарей она казалась совсем невинной. И рядом с таким мужчиной выглядела словно нежный цветок, похищенная боссом мафии.
— Здесь подойдет? — Цао Ань указал на стол на четверых у окна.
Цзян Тао кивнула.
Он бросил беглый взгляд под стол.
В таких заведениях, что тянутся вдоль старых кварталов, клиенты бывают разные. Кто-то выбрасывает салфетки в урну, кто-то бросает прямо под ноги. Хозяин и обслуживающий персонал на это давно махнули рукой.
Но как только Цао Ань посмотрел вниз, хозяин тут же ринулся звать официанта. Тот быстро привел пол в порядок, а сам хозяин вытер стол, постелил свежую одноразовую пластиковую пленку для гигиеничности. Но на этом он не остановился: принес кипяток, ошпарил всю посуду на столе. Это было лучшее обслуживание, на которое только способно это заведение.
— Вот меню. Что вы будете заказывать? — в голосе хозяина зазвучало необычайное уважение.
Цзян Тао украдкой взглянула то на Цао Аня, то на хозяина. Хоть у Цао Аня и была внушительная властная аура, однако хозяин-то все же старше по возрасту, поэтому такое обращение удивило девушку.
Но Цао Ань, кажется, не обратил внимания на то, как к нему обратились. Он выбрал три мясных блюда и протянул меню Цзян Тао.
Она не была голодна, но решила заказать пару овощных закусок. Сидеть и смотреть, как он ест один, было бы неловко.
— Будете пить? — осведомился хозяин. — У нас есть пиво, белое и красное вино, но и что покрепче тоже найдется.
— Апельсиновый сок, — ответил Цао Ань.
Хозяин, наконец, удалился.
Посетители со стола неподалеку по-прежнему украдкой поглядывали в их сторону.
Цзян Тао старалась не обращать внимания на эти взгляды и тихо сказала Цао Аню:
— Здесь все заведения примерно такие, не знаю, удобно ли тебе в такой обстановке.
— В столовой на стройке куда хуже, — спокойно отозвался он. — Но я там регулярно ем.
Цзян Тао взглянула на его одежду:
— Твоя одежда выглядит так, будто ты всегда ходишь чистым.
— У меня в машине всегда лежит сменный комплект одежды. Каждый раз, как уезжаю со стройки, обязательно принимаю душ.
— Ты довольно аккуратный и опрятный.
— Просто не хочу, чтобы в машине была пыль.
Цзян Тао поняла: похоже, у всех мужчин есть особая связь с машинами. Цао Ань как-то говорил, что любит сам ее мыть, что свидетельствует о еще более глубоких чувствах.
Тем временем принесли шашлычки. Цао Ань снял куртку — под ней был черный вязаный свитер, плотно облегающий плечи и подчеркивавший мускулатуру рук.
Цзян Тао не стала разглядывать, а медленно жевала свои овощи, но не отметить его фигуру не могла.
Цао Ань налил ей стакан апельсинового сока.
Она потянулась за телефоном и вдруг вспомнила, что, выходя из дома, так и не взяла его с собой.
— Хочешь написать бабушке? — спросил Цао Ань. — А то проснется, тебя нет — может испугаться.
Цзян Тао улыбнулась:
— Не переживай. У нее сон крепкий, обычно до пяти утра не просыпается.
— Говорят, у таких стариков и жизнь долгая.
Цзян Тао любила слышать такие слова. Все же бабушка — самый близкий человек для нее.
Ночной перекус был действительно «ночным»: Цао Ань заказал немного, и через пятнадцать минут все уже было съедено.
Они вышли из теплого помещения, снаружи стало еще холоднее. Цзян Тао сжалась, втянула шею в плечи и покосилась на Цао Аня, явно одетого легче ее:
— Тебе не холодно?
— Нет, — спокойно ответил он. — Могу одолжить тебе куртку.
Цзян Тао сразу отступила на шаг, отказываясь:
— Нет-нет, не надо, я просто так спросила.
Цао Ань посмотрел на ее съежившуюся фигурку и невольно улыбнулся.
Он проводил ее до самого подъезда пятого корпуса.
Цзян Тао открыла дверь, встала в проеме, обернулась. Стоя внутри, она почувствовала тепло, отчего улыбнулась, затем помахала ему рукой, прощаясь, и поспешно сказала:
— Иди скорее домой.
Цао Ань бросил на нее последний взгляд и только после этого развернулся и ушел.
Цзян Тао закрыла за собой дверь, прошла на кухню и через окно посмотрела наружу — машина еще стояла, фары выключены.
Она не стала разбирать подарки, выключила свет в прихожей и в темноте на ощупь пошла в спальню.
Села на кровать и подождала немного. Наконец, в темноте снаружи раздался звук запускающегося двигателя. Только когда машина уехала, тогда Цзян Тао вздохнула с облегчением.
На следующее утро, едва она вышла из спальни, как ее уже поджидала бабушка:
— Сяо Цао вчера вечером приходил? Во сколько?
Цзян Тао отвечала спокойно, как ни в чем не бывало:
— Почти в одиннадцать. Уперся, мол, подарки передать надо.
— И почему ты мне не сказала? Я бы хоть поблагодарила его лично!
— Твой сон важнее нескольких слов вежливости, — твердо заявила Цзян Тао.
На деле-то она прекрасно знала, подарок был вовсе не для бабушки. Вовсе не ради старушки Цао Ань приехал сюда посреди ночи. Ей не хотелось, чтобы бабушка понапрасну теряла сон из-за таких уловок.
Но бабушка была женщиной с опытом, за плечами — десятки лет жизни, за которые она многое повидала. Старушка была куда мудрее внучки и прекрасно поняла, в чем дело.
Она посмотрела на внучку, прищурилась и усмехнулась:
— Пришел, и ты сразу выскочила. Ну, и зачем так послушно по первому зову бежать?
Цзян Тао возмущенно посмотрела на нее.
А бабушка уже расплылась в загадочной, немного лукавой улыбке.
Каким бы хитрым ни был мужской подход, сработает он только тогда, когда женщина этого действительно хочет. В противном случае — никакого толку, будет обратный эффект.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|