8 (Часть 2)

Лица этих хмурых людей тут же расплылись в улыбках: — Госпожа, присмотрели кого-нибудь?

Тао Сяолю пристально посмотрела на одного из них, постарше, с длинным шрамом на лице, и подумала: «Почему он кажется мне таким знакомым?»

Внезапно звук удара о клетку заставил Тао Сяолю вздрогнуть. Все обернулись.

— Опять он? Какое совпадение… — удивилась Тао Сяолю и, почти не раздумывая, указала на него: — Я его беру.

Продавцы переглянулись и заулыбались. Один из них подобострастно произнес: — Госпожа, два ляна серебра.

Тао Сяолю подняла бровь и усмехнулась: — Что же вы так спешите мне его продать? Вдруг он инвалид, не может ни поднять, ни перенести ничего? Зачем он мне такой?

Худощавый продавец смущенно почесал затылок: — Этот человек хоть и немой, но понимает язык жестов, и у него очень много сил.

Кто-то рядом торопливо поддакнул, боясь, что она передумает, и замолчал только после того, как Шрам кашлянул.

— У меня с собой только пять цяней. Берете или нет? — Тао Сяолю потрясла кошельком.

— Договорились, — продавец без колебаний вывел Сяо Яба. Деньги — товар, сделка состоялась.

Тао Сяолю привела Сяо Яба домой и, похлопав его по плечу, сказала: — Я помню твои прошлые проделки. Будешь послушно работать — и все будет хорошо. Я не из жалостливых, так что если вздумаешь бежать, пеняй на себя. Не посмотрю, что ты немой, ногу сломаю.

Сяо Яба испуганно закивал. Тао Сяолю потрепала его по голове: — Вот и умница.

Наступила ночь. Тао Сяолю устроила Сяо Яба в соломенной хижине и, уставшая, отправилась спать.

— Таотао, моя хорошая, иди к папе на ручки.

— Папочка! — Девочка лет четырех-пяти с двумя хвостиками, розовая и пухленькая, бежала за воздушным змеем. Услышав голос отца, она бросила змея и кинулась к нему в объятия.

— Таотао, ты сегодня хорошо покушала? — Отец с улыбкой пощекотал девочку за живот.

— Папочка, Таотао хорошо покушала, — девочка заливисто рассмеялась.

К ним подошел стройный юноша и взял девочку на руки: — Отец, ты опять дразнишь младшую сестренку?

Девочка обняла лицо юноши, потерлась об него носом и, надув губки, пролепетала: — Братик, папа опять щекотал Таотао.

— Хочешь, братик поругает отца за тебя? — Юноша нежно пощипал девочку за мочку уха.

Девочка, прищурившись, показала отцу язык и по-детски заявила: — Братик поругает папочку за Таотао.

Но в следующий миг эта счастливая картина осталась лишь в прошлом.

— Дерзкий мятежник! Советую тебе сдаться! — Снаружи лилась кровь, тысячи солдат окружили дом премьер-министра.

Восьми- или девятилетняя Таотао лежала на руках у брата, не видя, что происходит снаружи. Она слышала только, как отец со вздохом сказал брату: — Сын мой, забери Таотао и уходите. В Цзинсю Чжэнь вас ждут люди.

— Папочка… — Таотао подняла голову.

У отца, казалось, стало больше морщин в уголках глаз, а на висках появились седые пряди.

Он поцеловал Таотао в лоб и обнял детей: — Мои хорошие дети…

Снаружи раздался крик: — Убить! — Отец велел детям спрятаться в потайной комнате и искать возможность сбежать.

Как только они спрятались, дверь выбили. Таотао закрыла рот рукой, боясь издать звук. Слезы текли по ее лицу, оставляя соленый привкус во рту.

Папа, который всегда смешил ее и щекотал, больше никогда не спросит, ласково поглаживая ее по волосам: — Таотао, ты сегодня была послушной девочкой?

[4]

Лягушки квакали, цикады стрекотали. Тао Сяолю, накинув халат, сидела у порога. Вокруг царила кромешная тьма, только звезды мерцали на небе. Внезапно набежали тучи, закрыв единственный свет, освещавший ее сердце. Тьма снова окутала землю.

Тао Сяолю обняла колени, прижалась к двери и беззвучно заплакала: — Папочка, братик, Таотао так скучает по вам…

Следующий день.

Тао Сяолю, протирая глаза, вышла из дома и увидела, как Сяо Яба колет дрова.

Она похлопала его по плечу, показывая, что он молодец.

— Сяо Яба, я сегодня уйду на весь день. На кухне есть продукты, приготовь себе что-нибудь поесть.

Сказав это, Тао Сяолю развернулась и пошла, но Сяо Яба схватил ее за запястье. Она обернулась и удивленно посмотрела на него: — Что-то еще?

Сяо Яба отпустил ее руку и жестами показал: — Ты, сегодня, не, счастлива?

Тао Сяолю на мгновение застыла, а потом улыбнулась: — Спасибо тебе.

Сяо Яба смотрел ей вслед, недоуменно почесывая голову.

Тао Сяолю вернулась только вечером. Едва войдя в дом, она почувствовала что-то неладное и бросилась проверять, не пропало ли что-нибудь. Все было на месте, в том числе и камень, который ей дал отец.

Тао Сяолю долго стояла на месте, а потом пошла на кухню.

Увидев, что Сяо Яба оставил ей еду, она слегка улыбнулась.

Поужинав и вымыв посуду, она услышала какой-то шум снаружи. Выглянув, она увидела, что Сяо Яба ловит цикад. Тао Сяолю вспомнила, как в детстве брат тоже брал ее с собой ловить цикад по ночам с бамбуковой палкой и миской со специальным клеем. Потом отец узнал об этом и отругал брата.

Сяо Яба обернулся, увидел Тао Сяолю, взял ее за руку и подвел к дереву. Протянув ей бамбуковую палку, он указал на цикаду на дереве и произнес: — А-а-а…

— Ты хочешь, чтобы я поймала цикаду? — Тао Сяолю, склонив голову, посмотрела на Сяо Яба.

Сяо Яба кивнул, его глаза блестели.

Тао Сяолю покрутила запястьем: — Смотри и учись!

Примерно через полчаса Тао Сяолю плюхнулась на землю и, разминая плечи, сказала: — Все, я больше не могу, устала.

Она немного посидела, а потом вдруг вскочила и убежала. Вернувшись, она принесла откуда-то два кувшина с вином, один из которых сунула Сяо Яба: — Пей!

[5]

После нескольких чарок щеки Тао Сяолю порозовели. Сяо Яба, глядя на нее, слегка улыбнулся. На мгновение Тао Сяолю показалось, что ей это снится.

Она посмотрела на него и, слегка заплетающимся языком, сказала: — Когда ты улыбаешься, ты похож на моего брата.

Услышав эти слова, Сяо Яба отложил все в сторону, сел рядом с ней и похлопал себя по плечу, предлагая ей облокотиться.

Тао Сяолю покачала головой, откинулась назад и легла на мягкую траву, глядя на луну в небе.

— Знаешь, — начала она, — у меня не было мамы с самого рождения, но папа и брат очень любили меня. У меня всегда было все самое лучшее. Брат говорил, что будет заботиться обо мне всю жизнь…

— Обманщик! Он еще говорил, что каждый год на мой день рождения будет дарить мне уникальный подарок… Братик! Ты обманщик!

К концу рассказа Тао Сяолю потеряла контроль над собой. Сяо Яба обнял ее, чтобы успокоить. В слезах Тао Сяолю приняла его за своего брата. Оттолкнув его, она, всхлипывая, ткнула его пальцем в грудь: — Обманщик! Сегодня мой день рождения! Ты обещал мне подарок! Где мой подарок?

Что было дальше, Тао Сяолю не помнила. Она проспала до следующего вечера и даже забыла, как вернулась в дом.

— Ох… — простонала Тао Сяолю, массируя виски, и вышла из дома. — Вот же грех — пить. Голова раскалывается…

— Сяо Яба, эй… — Только она вышла, как Сяо Яба схватил ее за руку и потащил на невысокий холм неподалеку.

— Эй, что ты делаешь? — нахмурилась Тао Сяолю, не понимая его действий. Сяо Яба указал на ночное небо. В вышине расцветали ослепительные фейерверки.

Тао Сяолю широко распахнула глаза, глядя на разноцветные огни, распускающиеся в ночном небе. Один за другим фейерверки освещали небо, каждый со своей уникальной формой и цветом.

Среди них была одна ракета, которая взлетела высоко в небо, как сигнальная. Тао Сяолю, бросив взгляд на Сяо Яба, открыла рот, чтобы что-то сказать.

Сяо Яба похлопал ее по плечу и жестами показал: — С днем, рождения, тебя.

Тао Сяолю улыбнулась и нежно обняла Сяо Яба: — Спасибо тебе.

Жизнь продолжалась. Тао Сяолю, как обычно, проснувшись утром, поливала овощи в огороде, пропалывала сорняки в саду, кормила кур и уток, а затем шла на кухню смотреть, как Сяо Яба готовит.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

1
2
3
4
5
6
7
8 (Часть 2)
9

Настройки


Сообщение