Глава 3

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Зловещий Полуночный Стоны (Часть вторая)

Большую часть времени, проведённого здесь, И Фэн, не имея интереса развивать попрошайнический промысел, по меньшей мере пять дней из семи ходил к городскому рву ловить рыбу, чтобы утолить голод, иначе ему пришлось бы голодать.

Город Шэнцзин был столицей империи, и поскольку империя процветала бесчисленные годы, за его пределами не было войн уже несколько сотен лет. Поэтому городской ров был заилен, и его уровень воды был очень низким, так как никто долгое время не чистил его.

Однако в водах городского рва было много рыбы, она плавала, выставляя спины, и ловить её было очень легко.

Раньше ему требовалось не более получаса, чтобы поймать две неизвестные рыбы, но сегодня И Фэну, похоже, не везло: к тому времени, как небо совсем потемнело, он поймал лишь одну маленькую рыбку длиной в три с половиной цуня.

— Ка… — И Фэн, держа в руке остро заточенную деревянную палку, сосредоточенно смотрел на реку, когда вдруг услышал звук закрывающихся городских ворот.

Городские ворота были прямо за его спиной. И Фэн поспешно бросил палку и побежал к ним. В этот момент ворота ещё не полностью закрылись, и он, бежа на ходу, громко крикнул:

— Господин солдат, подождите, господин солдат, подождите…

— Ха-ха… Вонючий попрошайка, сдохни!

— Осторожнее, ночью тебя утащит злой волк!

…С крепостной стены доносились ругательства солдат.

Когда И Фэн добежал до городских ворот, они уже были плотно закрыты.

— Внучок, открой ворота своему дедушке!

И Фэн, стоя у подножия городской стены, топал ногами от злости и громко ругался.

— Вонючий попрошайка, кем ты себя возомнил?

Убирайся куда подальше и сдохни там, только не умирай у городских ворот, чтобы нам, господам, не пришлось завтра убирать твой труп!

Тьфу!

— С крепостной стены послышались ответные ругательства.

— Чёрт бы вас побрал, рано или поздно я всех вас перережу!

И Фэн мог лишь снова ругаться, указывая в небо.

Приближалась суровая зима, дул пронизывающий холодный ветер. Если бы он провёл ночь за городом, на следующий день он действительно мог бы оказаться трупом в глуши, став пищей для злых волков.

Ему самому было голодно, но он должен был накормить злых волков.

И Фэн чувствовал гнев и беспокойство; его одежда была такой тонкой, а сам он был так слаб, что не мог даже курицу связать. Насколько же жалкой будет эта ночь.

В полном отчаянии И Фэн мог лишь с негодованием покинуть городские ворота.

Он пошёл по официальной дороге, ведущей от городских ворот. В пяти ли оттуда находился Храм Скорби, в котором много лет никто не жил. Хотя он был очень простым, он всё же мог защитить от ветра и холода.

Держа в руке рыбу, из раны которой всё ещё сочилась кровь, И Фэн, хотя и чувствовал себя опустошённым, всё равно бежал изо всех сил. В его ушах свистел холодный ветер, а издалека доносился вой злых волков. Самым важным было поскорее добраться до Храма Скорби.

Во время быстрого бега серебряный короткий меч на его груди, который привёл его в этот мир, непрерывно покачивался в такт его движениям.

В темноте ночи слабое свечение, исходящее от маленького меча, всё же давало ему некоторое чувство безопасности.

Когда И Фэн был в плохом настроении, он всегда утешал себя: «Этот маленький меч привёл меня сюда, он определённо не позволит мне вечно быть в упадке. У меня, дедушки, обязательно будет день, когда я возвышусь…» Именно благодаря этому способу самоутешения он продержался столько дней.

К счастью, в своей прошлой жизни у него не было ни отца, ни матери, никого из близких, поэтому его перемещение в этот мир можно было считать совершенно беззаботным.

Единственное, о чём он сожалел, это то, что он больше не мог воровать овощи, которые люди с таким трудом выращивали; то приятное чувство, когда он с головой погружался в воровство овощей, навсегда останется глубоко в его воспоминаниях.

Ка… Он прошёл лишь половину пути, когда где-то далеко впереди внезапно раздался громоподобный взрыв, эхом разнёсшийся по всем сторонам света.

И Фэн поднял голову, и в небе снова вспыхнул ослепительный свет, подобный молнии. Он в высшей степени озадаченно подумал: «Здесь действительно всё по-другому, уже почти зима, а всё ещё гремит гром.

Чем ближе он подходил к Храму Скорби, тем отчётливее становился звук, и даже ветер усиливался.

Но чем больше это происходило, тем сильнее И Фэн чувствовал, что погода меняется. Из-за страха перед холодом он совершенно не обращал внимания на грохот и сильный ветер, а лишь упрямо мчался в сторону Храма Скорби.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение