Переселение (Часть 2)

Правда, семья первоначальной владелицы тела была настолько бедна, что едва сводила концы с концами. Не говоря уже о деньгах, даже за обучение сына Ли Дабао в деревне пришлось занимать у всех подряд.

Денег у нее сейчас точно не было, но зато была система для любовных реалити-шоу!

Подумав об этом, Цзян Няоняо вышла вперед и, глядя на лекаря Ма Ланчжуна, сказала: — Господин лекарь, вы правы, что моя свекровь заставила вас прийти зря. Вы знаете, что наша семья бедна и не может вам заплатить. Но... я могу исполнить ваше желание.

— Какое желание?

— Помочь вам найти хорошую жену!

Как только она произнесла эти слова, свирепое выражение лица Ма Ланчжуна заметно смягчилось. Он шевельнул губами, ничего не говоря, словно размышляя о чем-то.

Через некоторое время лекарь, вытянув шею, спросил: — Правда? В самом деле?

Цзян Няоняо улыбнулась: — Конечно, правда. Господин лекарь, я собираюсь организовать шоу знакомств, чтобы сводить людей по судьбе. Если вам интересно, можете прийти с этой карточкой. Для вас участие бесплатное.

С этими словами Цзян Няоняо достала из-за пазухи красную карточку с иероглифом «любовь» и протянула ему.

Согласно воспоминаниям прежней Цзян Няоняо, этот Ма Ланчжун жил в соседней Деревне холостяков. Его жена умерла много лет назад, и с тех пор он один управлял аптекой и растил сына.

Годы, проведенные в роли и отца, и матери, сделали его характер сварливым и корыстным. Однако Цзян Няоняо догадывалась, что в глубине души он все еще хотел найти свою вторую половинку, поэтому решила попробовать.

Как и ожидалось, после того как Ма Ланчжун взял карточку, его гнев немного утих.

— Смотри, держи свое слово! Если я узнаю, что ты меня обманула, я донесу на тебя властям!

— Не волнуйтесь, я, Цзян Няоняо, слов на ветер не бросаю! Все будет честно!

Видя ее решительный взгляд, Ма Ланчжун решил, что она не лжет, что-то пробурчал себе под нос и, взяв аптекарский ящик, ушел.

Проводив лекаря, Цзян Няоняо наконец-то вздохнула с облегчением, но Ли Попо не смогла сдержать беспокойства: — Няоняо, ты ведь не всерьез пообещала Ма Ланчжуну найти ему жену?

— Мужчины из Деревни холостяков все задиристые и грубые, а этот Ма Ланчжун особенно! Ты же не сваха, где ты ему жену найдешь?

Видя встревоженный взгляд свекрови, Цзян Няоняо взяла ее за грубую, морщинистую руку и успокоила: — Матушка, не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю.

— Более того, я сделаю все возможное, чтобы наша семья зажила хорошо!

·

Солнце начало клониться к закату. Цзян Няоняо умылась, переоделась, взяла корзину и направилась к главной дороге Деревни вдов.

Чтобы организовать любовное реалити-шоу в древности, первым делом нужно было найти участников.

У женщин из Деревни вдов были тяжелые судьбы. Их мужья либо умерли от болезней, либо погибли на войне. У некоторых мужья умерли вскоре после свадьбы. Из-за консервативных взглядов, даже имея возможность снова выйти замуж, они предпочитали оставаться вдовами.

До переселения Цзян Няоняо больше десяти лет проработала свахой, находя радость в том, чтобы соединять сердца. Теперь, оказавшись в Деревне вдов и узнав о трагических историях местных женщин, она еще больше утвердилась в своем желании организовать здесь любовное реалити-шоу.

Она обходила дома один за другим, уговаривая женщин, и чуть не стерла язык, но ни одна вдова не согласилась участвовать в шоу.

Когда ее выпроводила последняя женщина, солнце уже село.

С наступлением ночи Цзян Няоняо присела на корточки с корзиной в руках, чувствуя себя как сдутый шарик.

Вспоминая, как ее выгоняли вдовы, она готова была расплакаться.

Услышав ее предложение, женщины приходили в ужас и в негодовании выталкивали ее за дверь, не забывая напомнить о долгах.

Были и те, кто, выслушав ее, колебались, но в итоге разум брал верх, и они ей отказывали.

Цзян Няоняо становилось все тревожнее, но она понимала, что изменить мышление вдов за один день невозможно. Не получилось сегодня — она попробует завтра. Она не верила, что ее упорство не тронет сердца женщин.

С этой мыслью она поднялась, отряхнула пыль с одежды и пошла домой.

Темнело все сильнее, тучи закрыли луну. Цзян Няоняо, не глядя под ноги, споткнулась о что-то большое и упала плашмя.

— Блин... — она чуть не выругалась, но, увидев, что споткнулась о невероятно красивого мужчину, проглотила последнее слово.

В тусклом свете Цзян Няоняо заметила, что мужчина был весь изранен, его одежда порвана в нескольких местах, а лицо покрыто кровью.

— Господин, вы в порядке?

Цзян Няоняо легонько тронула его, но он не отреагировал. Мужчина лежал на земле с закрытыми глазами, не шевелясь.

Ее охватило дурное предчувствие. Она осторожно поднесла палец к его носу и, почувствовав слабое дыхание, с облегчением выдохнула.

В темноте Цзян Няоняо изо всех сил взвалила раненого мужчину себе на спину и, пошатываясь, побрела в сторону своего глиняного домика...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение