Глава 8 (Часть 1)

— Я так по тебе соскучился!

— Да ладно тебе! Ты просто знаешь, что тетушка ездила в путешествие, и ждешь подарков? — скептически спросила Хань Ифэй.

— Вовсе нет! Мы с мамой тоже приготовили тебе подарок! — Хань Тяньчжэн убежал наверх и тут же вернулся с коробкой в руках. — Мама сказала, что ты скоро пойдешь на работу, и чтобы ты не опаздывала, она дарит тебе… будильник! — Хань Тяньчжэн открыл коробку, и внутри действительно лежал будильник.

17. Безысходность.

17. Безысходность.

— Да вы что, издеваетесь?! Подарок на похороны, что ли?! — Хань Ифэй вся покрылась мурашками. Ну и подарочек!

— А ты мне что привезла? — Хань Тяньчжэн сунул подарок в руки Хань Ифэй.

— Хе-хе, а тебе разве что-то нужно? — Хань Ифэй достала из рюкзака маленькую коробочку. Внутри лежала модель машины, которую Хань Тяньчжэн давно хотел. — Я не знала, что тебе купить, но вспомнила, что ты давно искал эту модель. Увидела в Ханчжоу и купила.

— Спасибо, тетушка! Обожаю тебя! — Хань Тяньчжэн чмокнул Хань Ифэй в щеку.

— Доченька, а мой подарок где? — Хань Мин протянул руку к Хань Ифэй, не сводя с нее глаз.

— Папочка, я не знала, что тебе подарить, поэтому ничего не купила! — сказала Хань Ифэй, но все же достала из рюкзака деревянную трубку и сунула ее отцу.

— Неплохо, — довольно улыбнулся Хань Мин, принимая подарок. Его дочь всегда привозила ему что-нибудь из своих поездок.

— А нам? — спросили Хань Исюань и Мэй Цзы, спускаясь по лестнице. Они наблюдали, как Хань Ифэй, словно Дораэмон, достает из своего рюкзака все новые и новые подарки.

— Красавица, красавчик, это вам! Эротичное белье! — Хань Ифэй специально выбрала самые откровенные комплекты. Даже ей самой было неловко, когда она их покупала.

— Вот черт! Сестренка, ты не боишься, что я истеку кровью, когда моя жена наденет это? — смущенно сказал Хань Исюань, принимая красиво упакованный подарок.

— Мэй Цзы, тебе понравится, — обратилась Хань Ифэй к невестке, игнорируя брата.

— Красавица, это тебе. В Ханчжоу много шелка, поэтому я купила тебе и маме по шелковому шарфу, — Хань Ифэй достала две коробочки и протянула их На Ли и Мэй Цзы.

— Несправедливо! У Мэй Цзы два подарка! — возмутился Хань Исюань.

— Да ладно тебе! Я вообще не собиралась тебе ничего покупать! Я голову сломала, пока эти подарки придумала! Может, попросим Мэй Цзы прямо сейчас примерить белье? — с лукавой улыбкой спросила Хань Ифэй.

— Проваливай! Она будет носить это только для меня! — Хань Исюань прижал коробку к себе.

— Обедать! — позвала Ли Сао.

Хань Ифэй провела весь день с семьей и вернулась домой только после ужина.

На следующее утро Хань Ифэй надела розовую шифоновую блузку, белые шифоновые брюки и розовые босоножки на танкетке. Она собрала волосы в хвост, нанесла легкий макияж, взяла белую сумку через плечо и спустилась вниз. Всю дорогу она думала о том, как ей вести себя с Люй Цзинханем.

— Здравствуйте, я Хань Ифэй. Я пришла на работу, — сказала Хань Ифэй девушке на ресепшене. Услышав ее имя, девушка удивленно и с завистью посмотрела на нее. Генеральный директор никогда не разрешал никому откладывать первый рабочий день, Хань Ифэй была первой. Поэтому все сотрудники шептались за ее спиной.

— Что такое? Я что, похожа на привидение? — нахмурилась Хань Ифэй. Она считала себя довольно привлекательной, и ей не понравилось, как на нее смотрит девушка на ресепшене, с удивлением и презрением.

— Нет-нет, господин Люй ждет вас, — девушка указала на офис в конце коридора. — Кабинет господина Люя в самом конце.

— Хорошо, спасибо, — Хань Ифэй, все еще хмурясь, пошла по коридору. Дойдя до двери с табличкой «Кабинет генерального директора», она постучала.

— Войдите! — раздался раздраженный голос. Лицо Хань Ифэй помрачнело еще больше. Неужели она настолько неприятна? Она даже начала сомневаться в своей привлекательности. Открыв дверь, она увидела Люй Цзинханя, склонившегося над чертежами. Он выглядел усталым и небритым, галстук был ослаблен, а верхние пуговицы рубашки расстегнуты.

— Господин Люй, Хань Ифэй прибыла для начала работы, — Хань Ифэй безэмоционально поклонилась.

— Вы пришли. Подойдите, взгляните на этот проект и выскажите свое мнение, — сказал Люй Цзинхань. Увидев Хань Ифэй, он почувствовал, как его раздражение улетучивается, и в кабинете воцарилась странная тишина.

18. Первый день.

18. Первый день.

Хань Ифэй послушно подошла к столу и стала рассматривать чертежи, время от времени хмурясь. Это был участок, выставленный на торги провинциальным правительством. В будущем сюда должны были переехать все правительственные учреждения. Хань Мин вчера упоминал об этом, жалуясь, что ему придется ездить на работу гораздо дальше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение