Часть 3
В дни разлуки с господином я бесчисленное множество раз хотела написать ему письмо. Но стоило мне растереть тушь и коснуться бумаги кончиком кисти, как я отказывалась от этой затеи.
Он так занят, ему, должно быть, некогда читать мои письма.
Я держала кисть, но так и не решалась начать.
Капля туши упала на белую бумагу и расплылась темным пятном. В конце концов, я не написала ни слова и, конечно, не отправила господину письма.
Каждый вечер, когда на небе появлялась луна, я садилась под деревом и смотрела на нее.
Луна всегда такая странная: то изогнута, как крючок, то круглая, как кунжутный пряник, — совершенно непредсказуема.
Я смотрела на луну, но думала о господине. Любуется ли он сейчас той же луной, что и я, только в другом месте?
Мать господина, госпожа Чэн, тоже любила смотреть на луну. Мы часто беседовали под лунным светом.
Она много рассказывала мне, говорила, что до господина у нее было еще несколько детей, особенно упоминала Ба-Нян, девушку с горькой судьбой.
Повинуясь воле родителей и словам свахи, ее выдали замуж за двоюродного брата по материнской линии, которого она не любила. Брак не принес ей счастья, и в конце концов она умерла от болезни и тоски.
— Я виновата перед дочерью… — всхлипывала госпожа.
Мне тоже стало грустно, и я смогла лишь сказать несколько слов утешения.
Затем госпожа заговорила о своих двух сыновьях. Она рассказала, как раньше учила господина и Цзы-Ю читать. Когда они дошли до «Истории о Фань Пан из Книги Поздней Хань», где Фань Пан, праведник, был оклеветан злодеями, брошен в тюрьму и казнен.
Перед смертью он сказал матери не печалиться. Мать Фань Пана ответила: «Человек должен ценить моральную стойкость, и ты не изменил своим изначальным намерениям. Я горжусь своим сыном!»
Тогда господин серьезно спросил мать: «Матушка, если в будущем мне придется выбирать между моралью и жизнью, смогу ли я поступить, как Фань Пан?»
Госпожа улыбнулась: «Если ты готов быть Фань Паном, то я готова быть матерью Фань Пана».
Услышав эту историю, я подумала, что тоже готова быть женой Фань Пана.
Хотя мужчины в доме уехали далеко, мы с А-Ши были молоды, сильны и трудолюбивы. Мы справлялись со всем: ухаживали за курами и утками, рубили дрова для очага.
В Поднебесной пока было спокойно, и жизнь шла своим чередом.
Снова было дождливое утро. Позавтракав, я сидела у стола, смотрела на дождь и загибала пальцы, считая, когда вернется господин. Не успела я досчитать до десяти, как в комнату вбежала взволнованная А-Ши:
— Невестка, матушка опять кашляет кровью!
Я тут же вскочила.
— Чт… что?
Здоровье госпожи в последние месяцы и так было слабым, к тому же она беспокоилась о муже и сыновьях, находящихся вдали, и ее состояние ухудшалось с каждым днем.
Сколько бы лекарей мы ни приглашали, сколько бы отваров ни готовили, ее здоровье не улучшалось. Я часто сидела рядом с ней, разговаривала, утешала, говорила, что все будет хорошо, что господин и остальные благополучно вернутся.
Теперь же я видела алую кровь на платке госпожи. А-Ши вытерла слезы и, схватив меня за рукав, спросила:
— Невестка, что же делать? Крови больше, чем в прошлый раз.
Я успокоила ее, приготовила лекарство и помогла госпоже медленно его выпить.
Через несколько дней госпожа позвала меня к своей постели и слабым голосом сказала:
— А-Фэй, тебе пришлось нелегко…
Слезы хлынули у меня из глаз.
— Матушка, я в порядке, вы поправитесь…
Госпожа покачала головой.
— Бесполезно… Дней моих осталось немного, зачем просить еще несколько?
Она взяла мою руку в свою, и я почувствовала ее загрубевшую от мозолей ладонь.
— А-Фэй, ты знаешь, Цзы-Чжань… он прямолинеен и несдержан на язык, в некоторых вещах, как и в характере, он бывает небрежен… А-Фэй, ты спокойная и тихая, вы дополняете друг друга. Ты должна хорошо заботиться о нем и наставлять его… Не позволяй ему страдать из-за этих черт. В остальном я за вас, супругов, не беспокоюсь…
Затем она повернулась к А-Ши.
— А-Ши, тебе тоже пришлось нелегко в эти месяцы…
Госпожа снова закашлялась.
— За ваши с Цзы-Ю отношения я тоже не волнуюсь. Но Цзы-Ю, хоть и спокоен по натуре, не лишен пыла и гордыни, я боюсь… кхм.
А-Ши всхлипывала.
— Я понимаю… понимаю.
Госпожа закрыла глаза.
— Жаль, ах, жаль, что я не увидела Минъюня, Ши и Чжэ в последний раз… Какими они стали после учебы, мне уже не увидеть…
Ее тело постепенно остывало. Прошло примерно время горения одной ароматической палочки. Дрожащими пальцами я поднесла руку к ее носу — дыхания уже не было.
Я плакала так, что все тело дрожало. Наконец, собравшись с силами, я сказала:
— Нужно написать господину письмо.
Господин, его отец и брат приехали через пять дней. Госпожу уже положили в гроб. Согласно ее последней воле, крышку оставили слегка приоткрытой.
Свекор, заливаясь слезами, дрожащими руками приподнял крышку гроба. Увидев лицо покойной жены, несчастный старик не смог сдержать рыданий.
Господин и Цзы-Ю только что сдали экзамены на степень цзиньши. Они еще не успели отойти от радости, как их постиг такой удар. Кто бы смог вынести такое?
Слезы господина промочили его белые одежды. Я подошла к нему, обняла и стала тихонько похлопывать по спине, успокаивая.
Господин взглянул на меня. Высокий мужчина, он наконец не выдержал и заплакал, как ребенок.
Госпожу похоронили на склоне холма. Теперь господину предстояло соблюдать траур. Хотя он и получил степень цзиньши, его первая должность не будет высокой, поэтому он должен был соблюдать трехлетний траур, прежде чем приступить к службе.
На небе снова взошла луна.
Господин, подняв голову, неподвижно сидел под карнизом крыши, словно застыв.
Я тихо подошла к нему и протянула чашку с водой.
— Господин, выпейте воды.
Он взял чашку. Его глаза, когда он посмотрел на меня, были красными.
Я вздохнула.
— Как вы думаете, матушка была бы рада, увидев вас таким подавленным?
Тело господина дрогнуло.
Я придвинула стул и села рядом.
— Я посижу с вами и посмотрю на луну.
Лунный свет заливал все вокруг. Я украдкой взглянула на профиль господина.
Он был очень красив, с четко очерченными чертами лица.
Господин сидел в одиночестве, словно он был один во всем мире, священный и неприкосновенный.
(Нет комментариев)
|
|
|
|