Часть 3 (Часть 1)

Часть 3

В дни разлуки с господином я бесчисленное множество раз хотела написать ему письмо. Но стоило мне растереть тушь и коснуться бумаги кончиком кисти, как я отказывалась от этой затеи.

Он так занят, ему, должно быть, некогда читать мои письма.

Я держала кисть, но так и не решалась начать.

Капля туши упала на белую бумагу и расплылась темным пятном. В конце концов, я не написала ни слова и, конечно, не отправила господину письма.

Каждый вечер, когда на небе появлялась луна, я садилась под деревом и смотрела на нее.

Луна всегда такая странная: то изогнута, как крючок, то круглая, как кунжутный пряник, — совершенно непредсказуема.

Я смотрела на луну, но думала о господине. Любуется ли он сейчас той же луной, что и я, только в другом месте?

Мать господина, госпожа Чэн, тоже любила смотреть на луну. Мы часто беседовали под лунным светом.

Она много рассказывала мне, говорила, что до господина у нее было еще несколько детей, особенно упоминала Ба-Нян, девушку с горькой судьбой.

Повинуясь воле родителей и словам свахи, ее выдали замуж за двоюродного брата по материнской линии, которого она не любила. Брак не принес ей счастья, и в конце концов она умерла от болезни и тоски.

— Я виновата перед дочерью… — всхлипывала госпожа.

Мне тоже стало грустно, и я смогла лишь сказать несколько слов утешения.

Затем госпожа заговорила о своих двух сыновьях. Она рассказала, как раньше учила господина и Цзы-Ю читать. Когда они дошли до «Истории о Фань Пан из Книги Поздней Хань», где Фань Пан, праведник, был оклеветан злодеями, брошен в тюрьму и казнен.

Перед смертью он сказал матери не печалиться. Мать Фань Пана ответила: «Человек должен ценить моральную стойкость, и ты не изменил своим изначальным намерениям. Я горжусь своим сыном!»

Тогда господин серьезно спросил мать: «Матушка, если в будущем мне придется выбирать между моралью и жизнью, смогу ли я поступить, как Фань Пан?»

Госпожа улыбнулась: «Если ты готов быть Фань Паном, то я готова быть матерью Фань Пана».

Услышав эту историю, я подумала, что тоже готова быть женой Фань Пана.

Хотя мужчины в доме уехали далеко, мы с А-Ши были молоды, сильны и трудолюбивы. Мы справлялись со всем: ухаживали за курами и утками, рубили дрова для очага.

В Поднебесной пока было спокойно, и жизнь шла своим чередом.

Снова было дождливое утро. Позавтракав, я сидела у стола, смотрела на дождь и загибала пальцы, считая, когда вернется господин. Не успела я досчитать до десяти, как в комнату вбежала взволнованная А-Ши:

— Невестка, матушка опять кашляет кровью!

Я тут же вскочила.

— Чт… что?

Здоровье госпожи в последние месяцы и так было слабым, к тому же она беспокоилась о муже и сыновьях, находящихся вдали, и ее состояние ухудшалось с каждым днем.

Сколько бы лекарей мы ни приглашали, сколько бы отваров ни готовили, ее здоровье не улучшалось. Я часто сидела рядом с ней, разговаривала, утешала, говорила, что все будет хорошо, что господин и остальные благополучно вернутся.

Теперь же я видела алую кровь на платке госпожи. А-Ши вытерла слезы и, схватив меня за рукав, спросила:

— Невестка, что же делать? Крови больше, чем в прошлый раз.

Я успокоила ее, приготовила лекарство и помогла госпоже медленно его выпить.

Через несколько дней госпожа позвала меня к своей постели и слабым голосом сказала:

— А-Фэй, тебе пришлось нелегко…

Слезы хлынули у меня из глаз.

— Матушка, я в порядке, вы поправитесь…

Госпожа покачала головой.

— Бесполезно… Дней моих осталось немного, зачем просить еще несколько?

Она взяла мою руку в свою, и я почувствовала ее загрубевшую от мозолей ладонь.

— А-Фэй, ты знаешь, Цзы-Чжань… он прямолинеен и несдержан на язык, в некоторых вещах, как и в характере, он бывает небрежен… А-Фэй, ты спокойная и тихая, вы дополняете друг друга. Ты должна хорошо заботиться о нем и наставлять его… Не позволяй ему страдать из-за этих черт. В остальном я за вас, супругов, не беспокоюсь…

Затем она повернулась к А-Ши.

— А-Ши, тебе тоже пришлось нелегко в эти месяцы…

Госпожа снова закашлялась.

— За ваши с Цзы-Ю отношения я тоже не волнуюсь. Но Цзы-Ю, хоть и спокоен по натуре, не лишен пыла и гордыни, я боюсь… кхм.

А-Ши всхлипывала.

— Я понимаю… понимаю.

Госпожа закрыла глаза.

— Жаль, ах, жаль, что я не увидела Минъюня, Ши и Чжэ в последний раз… Какими они стали после учебы, мне уже не увидеть…

Ее тело постепенно остывало. Прошло примерно время горения одной ароматической палочки. Дрожащими пальцами я поднесла руку к ее носу — дыхания уже не было.

Я плакала так, что все тело дрожало. Наконец, собравшись с силами, я сказала:

— Нужно написать господину письмо.

Господин, его отец и брат приехали через пять дней. Госпожу уже положили в гроб. Согласно ее последней воле, крышку оставили слегка приоткрытой.

Свекор, заливаясь слезами, дрожащими руками приподнял крышку гроба. Увидев лицо покойной жены, несчастный старик не смог сдержать рыданий.

Господин и Цзы-Ю только что сдали экзамены на степень цзиньши. Они еще не успели отойти от радости, как их постиг такой удар. Кто бы смог вынести такое?

Слезы господина промочили его белые одежды. Я подошла к нему, обняла и стала тихонько похлопывать по спине, успокаивая.

Господин взглянул на меня. Высокий мужчина, он наконец не выдержал и заплакал, как ребенок.

Госпожу похоронили на склоне холма. Теперь господину предстояло соблюдать траур. Хотя он и получил степень цзиньши, его первая должность не будет высокой, поэтому он должен был соблюдать трехлетний траур, прежде чем приступить к службе.

На небе снова взошла луна.

Господин, подняв голову, неподвижно сидел под карнизом крыши, словно застыв.

Я тихо подошла к нему и протянула чашку с водой.

— Господин, выпейте воды.

Он взял чашку. Его глаза, когда он посмотрел на меня, были красными.

Я вздохнула.

— Как вы думаете, матушка была бы рада, увидев вас таким подавленным?

Тело господина дрогнуло.

Я придвинула стул и села рядом.

— Я посижу с вами и посмотрю на луну.

Лунный свет заливал все вокруг. Я украдкой взглянула на профиль господина.

Он был очень красив, с четко очерченными чертами лица.

Господин сидел в одиночестве, словно он был один во всем мире, священный и неприкосновенный.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение