Часть 2 (Часть 2)

Я легла в постель. Только начала засыпать, как господин тоже лег рядом. Он повертелся, поерзал, поправил одеяло и потянулся.

В полудреме я легонько шлепнула его по руке:

— Не вертись…

Он обнял меня сзади.

— А-Фэй, как ты думаешь, я сдам экзамены?

— Сдашь… Я в тебя верю.

Господин обнял меня еще крепче.

Прошла весна, наступила осень, затем зима, и вот уже новый год.

В полдень кануна Нового года господин радостно вбежал в кабинет. Я как раз растирала для него тушь.

— Что случилось? — спросила я. — Ты такой счастливый.

Господин, опершись руками о стол, пристально смотрел на меня.

Мне стало неловко под его взглядом, я поежилась и попросила его убрать руки.

— Осторожнее, не задеть бы тушь.

Господин подошел ко мне, положил руку мне на талию и забрал кисть.

— Сегодня отдыхаем. А-Фэй, может, прогуляемся? Нехорошо все время сидеть дома.

На самом деле я уже давно хотела этого, но не говорила.

Господин разгадал мои мысли.

— А-Фэй, ты ведь уже думала об этом?

— …Я пойду за верхней одеждой.

Оказалось, господин уже все подготовил. Он укутал меня в несколько слоев одежды.

— А-Фэй, ты слаба здоровьем, на улице холодно, смотри не простудись.

Он помог мне завязать пояс, и я спрятала нижнюю часть лица в толстый воротник.

— Господин, вы тоже одевайтесь теплее.

— Я тепло одет! Не беспокойся об этом, А-Фэй.

Он погладил меня по голове и взял за руку. Моя рука была ледяной, но в теплой руке господина ей стало хорошо.

Он растирал мне руку, и тепло постепенно распространялось по ней.

«Хорошо бы всегда чувствовать это тепло», — подумала я.

Даже на шумном рынке господин не отпускал моей руки. Он оберегал меня, пока мы шли по оживленной улице. Мимо пробегали играющие дети, и какой-то шалун толкнул меня. Я споткнулась и чуть не упала.

— Ой! — воскликнул господин и подхватил меня. Я врезалась в его грудь, и он обнял меня за талию.

Ситуация была неловкой. Из-за многочисленных слоев одежды я казалась довольно объёмной.

Руки господина обнимали меня, словно большую мягкую игрушку.

Так обниматься на людях было неприлично для супружеской пары.

Я высвободилась из его объятий и, чтобы скрыть неловкость, слегка кашлянула.

— А-Фэй, ты не ушиблась? — спросил господин.

Я ответила, что все в порядке. Господин облегченно вздохнул, а затем, словно что-то заметив, воскликнул:

— А-Фэй, смотри, это же лунный фонарь!

Я проследила за его взглядом. Это был фонарь из моих воспоминаний.

Бумажный лунный фонарь.

Господин достал кошелек и расплатился. Он держал фонарь за рукоятку.

Через некоторое время он протянул фонарь мне.

— Вот.

В тот самый момент, когда он передал мне фонарь, в небе вспыхнул фейерверк. Он расцвел передо мной, ослепительно яркий. Один за другим взрывались фейерверки, словно «Млечный Путь, низвергнувшийся с небес». Несмотря на наступающую ночь, они были необычайно красивы.

Я посмотрела на господина. Он тоже смотрел на фейерверк, и мягкий свет словно отражался в его глазах.

Последний фейерверк растаял в воздухе, и все стихло.

Толпа снова оживилась. Мы с господином молча смотрели друг на друга.

После долгого любования фейерверком мы проголодались. Господин отвел меня в харчевню и, как обычно, заказал кунжутные пряники.

За время совместной жизни я поняла, что наши вкусы отличаются. Хотя мы оба родились в землях Шу, я предпочитала легкую и сладкую пищу, а господин всегда добавлял в свою тарелку много острых приправ. В этом мы с ним действительно не сходились.

Господин подозвал полового и что-то тихо сказал ему на ухо.

Когда половой ушел, я спросила:

— Что ты ему сказал?

— Я сказал ему, что моя жена любит сладкое, поэтому в кунжутные пряники нужно добавить побольше сахара, иначе она их не съест.

Я покраснела и отвернулась к лунному фонарю. Он все еще светился, излучая мягкий свет в ярко освещенной харчевне.

Когда принесли пряники, господин с серьезным видом сказал:

— Возможно, нам придется расстаться на некоторое время.

— Я знаю, — ответила я. — Когда?

Мы взяли пряники и пошли домой. По дороге господин молчал, словно размышляя о чем-то.

Я не стала торопить его с ответом. Дома я поставила фонарь на стол.

— Через несколько месяцев, — наконец ответил господин.

За эти месяцы младший брат господина, Цзы-Ю, женился. Его жена, А-Ши, была простой и доброй девушкой. Мы с ней сразу нашли общий язык.

Возможно, потому что мы были почти ровесницами и у нас было много общих тем для разговоров, мы могли болтать целыми днями.

Благодаря ее компании я не чувствовала себя одиноко, даже когда свекор и оба брата Су отправились в столицу на экзамены.

В день их отъезда я собрала вещи господина, помогла ему надеть дорожную сумку и хотела сказать ему много-много слов, но все они слились в одну фразу:

— Будь осторожен в дороге.

Господин обнял меня.

— Спасибо, А-Фэй.

Мы с А-Ши проводили их до реки, где их ждал паром. Цзы-Ю и А-Ши, как молодожены, никак не могли наговориться друг с другом. Господин, видя это, сделал знак Цзы-Ю, зашел на паром и, махнув мне рукой, весело крикнул:

— А-Фэй, до свидания! Жди меня! —

Я с улыбкой помахала в ответ.

Весла паромщика рассекли воду, и гладкая, как зеркало, поверхность реки покрылась рябью. Лодка удалялась все дальше, и вскоре фигура господина скрылась из виду.

«Должно быть, мы не увидимся очень долго», — подумала я.

А-Ши перевела взгляд с исчезающей вдали лодки на меня.

— Невестка, пойдемте домой.

— Хорошо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение