Девятая глава

Девятая глава

На улице сновали самые разные люди: мужчины и женщины, старики и молодые, высокие и низкие, толстые и худые, дяди, дедушки, старшие братья, тетушки, старшие сестры, мамы, дети, щенки, птицы, тараканы, старики, старушки, старые нищие, старые развратники... Все были, и было очень оживленно.

Хуан Цюань сидел на втором этаже гостиницы, в месте, откуда было удобнее всего наблюдать за улицей.

Конечно, он не забыл надеть маску.

Он не хотел, чтобы даже во время прогулки ему приходилось терпеть взгляды, от которых хотелось ударить, или иметь дело с теми, кто жаждал его красоты.

Женский возглас привлек внимание Хуан Цюаня, и он перевел взгляд на источник звука.

— Ты, девчонка, и впрямь хороша собой. Проведешь со мной день, и я прощу тебе, что ты меня толкнула, как тебе такое?

— сказал толстый мужчина, одетый, судя по виду, как богатый отпрыск, с пошлым выражением лица, схватив женщину за запястье.

Как только толстяк открыл рот, он произнес стандартные и избитые слова похотливого негодяя, от которых Хуан Цюаню захотелось закатить глаза.

Его развратные слова и выражение лица вызывали у него лишь отвращение и тошноту.

— Я прошу прощения за то, что толкнула вас, но не думаю, что мне нужно провести с вами день, чтобы заслужить ваше прощение, — твердо ответила женщина.

— Не думал, что ты, такая хрупкая на вид, окажешься такой упрямой, — толстяк не только не рассердился, но даже рассмеялся еще громче из-за ее непокорности.

— Господин, я уже извинилась. Не могли бы вы отпустить мою руку?

— Это еще зависит от того, захочу ли я принять твои извинения! — Очевидно, толстяк не собирался так просто ее отпускать.

— Вы... — Женщина только собиралась отчитать этого развратника, как раздался душераздирающий крик боли, оглушительный, словно резали свинью.

Хватка толстяка ослабла, и женщина быстро отступила.

Жирная свинья каталась по земле от боли, его стоны становились все более жалобными.

Два здоровяка, сопровождавшие жирную свинью, силой прижали его, ударили ладонью, и он потерял сознание. Фарс закончился, и его молча унесли.

Действительно, словно резали свинью.

Кости той жирной руки, должно быть, почти раздроблены, она стала бесполезной.

Хуан Цюань пил лунцзин и мысленно высмеивал ту свинью.

Та свинья была неважна. Хуан Цюань обратил внимание на человека, который только что вмешался.

Мужчину, сидевшего за столиком напротив.

Он тоже давно заметил присутствие Хуан Цюаня.

Даже не видя его лица, необычная аура Хуан Цюаня все равно привлекала внимание.

Их взгляды одновременно встретились —

— Давно не виделись, Хуан Цюань.

— Это ты.

— Как ты здесь оказался?

— Я теперь человек Тяньдоу.

— О? Работаешь на Военного Владыку?

— Угу.

— У меня еще есть задание, навещу тебя позже.

— Добро пожаловать.

Раз Хуан Цюань согласился, в будущем будет много возможностей встретиться, ему не нужно было торопиться.

Слегка кивнув Хуан Цюаню, он встал, выпрыгнул прямо из гостиницы и, сделав несколько прыжков, исчез из поля зрения Хуан Цюаня.

Этот человек бывал повсюду, поэтому Хуан Цюань не удивился, увидев его здесь.

Раньше он тоже часто тайком покидал Лунный дворец, и по счастливой случайности они познакомились.

Хуан Цюань не считал его человеком, который просто так проявляет усердие. То, что он вмешался, означало, что его задание, скорее всего, связано с тем похотливым мужчиной или женщиной.

В любом случае, это не имело к нему отношения, и у него не было интереса дальше это исследовать.

Они никогда не допытывались о вещах, о которых другая сторона не хотела говорить. Только так их дружба могла сохраниться до сих пор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение