Глава 4

Глава 4

На следующее утро я встала и вышла на учения. Едва открыв дверь, я увидела то самое светло-фиолетовое платье, чисто выстиранное и висящее на веревке для сушки белья.

Хуа Цин стоял у входа, съежившись от холода.

Увидев меня, он поспешил ко мне, его голос был немного хриплым:

— Младший генерал, я боялся, что вы уйдете, поэтому ждал здесь.

— Есть дело? — спросила я.

— Генерал, вы не черный медведь, — он покраснел. — Хотя вы действительно немного смуглая, но для девушки, которая целыми днями находится на ветру и солнце, сражается с врагами, это нормально. Вы очень милая и прямая.

Услышав эти слова, я почувствовала сладость в сердце и не смогла сдержать улыбку:

— Тогда я тебе нравлюсь?

Он помедлил, затем промямлил:

— Добрый брат... Я... я восхищаюсь вами.

— Восхищения тоже достаточно. Женись на мне. Не волнуйся, я действительно женщина. Талия у меня тонкая и сильная, шрамов на теле не так уж много, в постели ты не будешь разочарован, — снова предложила я.

Он не знал, смеяться ему или плакать, и потер руки:

— Но я... я всего лишь гость из другого времени. Моя задача — наблюдать за последней битвой Армии Аньси, заполнить пробелы в истории, не дать подвигам героев кануть в вечность. Я не могу тебе мешать.

— Как долго ты можешь оставаться? — спросила я.

— Десять дней.

Я прикинула:

— Достаточно. Может, поженимся завтра?

Он выглядел потрясенным.

Поскольку он был человеком ученым, я отбросила свои грубые шутки и тщательно объяснила:

— Многие мои деды и дяди пали за родину. Я не знаю, когда умру сама. Ты мне нравишься, и я хочу побыть твоей женой шесть дней. Подумай хорошенько. А я пока пойду на учения.

Сказав это, я ушла.

Когда я вернулась, он снова ждал меня у ворот двора.

Увидев меня, он застенчиво протянул мне железное кольцо:

— Го Юэ, я хочу на тебе жениться. Это свадебный подарок.

Я с радостью взяла кольцо, зажала его в руке и примерилась кулаком:

— Неплохо. Этот кастет удобен. Наденешь — и одним ударом размозжишь голову какому-нибудь тубосцу.

Он вздрогнул и лишь спустя мгновение тихо сказал:

— Это браслет. Я попросил кузнеца в лагере его сделать.

Неловко вышло...

Я поспешно надела браслет на запястье:

— Ха-ха-ха, на браслете еще и узор есть! Очень красиво, мне нравится!

Только тогда он улыбнулся:

— Го Юэ, могу я пригласить тебя на свидание?

— Свидание? Что это значит? — не поняла я.

— Это значит найти красивое место и говорить о любви.

Красивое место? Проще простого.

Я затащила его на спину и взобралась на крышу самого высокого здания в городе. Сидя здесь, можно было видеть все окрестные дюны.

Легкий ветерок, ясное небо, прекрасный лунный свет. Я огляделась по сторонам — поблизости никого не было.

Тогда я толкнула его, дрожащего от боязни высоты, на черепицу, взобралась сверху и собралась заняться с ним любовью.

Он вцепился в воротник, отчаянно сопротивляясь и отказываясь наотрез:

— Го Юэ, так нельзя! Этим можно заниматься только после свадьбы!

Всем он был хорош, вот только не слишком решителен.

Я не поняла и остановилась:

— Разве ты не хотел говорить со мной о любви?

Он приподнялся:

— Говорить о любви — значит «говорить», а не «делать».

— О, — я села рядом. — Говори тогда. Рассказывай.

Эх, скукота.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение