Глава 3

Глава 3

III

На следующее утро я переоделась в платье, собрала волосы в пучок, слегка припудрила лицо и шею белой древесной золой и, придерживая подол, бесцеремонно вышла искать Хуа Цина.

Едва выйдя за дверь, я столкнулась с Лао Тянем, возвращавшимся в лагерь верхом.

Он был личным охранником приемного отца. Увидев меня в таком наряде, он так испугался, что свалился с лошади.

Я поспешила к нему и помогла подняться:

— Что случилось, Лао Тянь? Уже и на лошади усидеть не можешь?

Он потер поясницу, шипя от боли:

— Младший генерал, почему вы в платье? Вам не идет, вы похожи на черного медведя в юбке.

Сказав это, он усмехнулся, обнажив крупные темные зубы.

— Иди ты к черту! — я оттолкнула его в сторону и, приподняв юбку, пошла дальше искать Хуа Цина.

Лао Тянь крикнул мне в спину:

— Младший генерал, не задирайте подол до пояса! С голыми ногами это так неприлично!

Не оборачиваясь, я бросила:

— Катись! Мне так нравится!

Когда я нашла его, Хуа Цин был в лазарете: обтирал раненых и слушал их истории.

Я бесцеремонно ворвалась внутрь. Он испуганно прикрыл полотенцем поясницу лежащего рядом солдата и, запинаясь, сказал мне:

— Младший генерал, выйдите, пожалуйста. Здесь неудобно.

— Что тут неудобного? Во время походов мы все часто спим вповалку, — не обращая внимания на его скованность, я подошла к нему и посмотрела ему в глаза. — Хочу тебе кое-что сказать.

— Что?

Места, припудренные золой, немного зудели. Я почесала шею:

— Ты мне нравишься. Собирайся, немедленно женишься на мне.

Услышав это, он застыл как истукан. Его бледное лицо сначала стало зеленоватым, потом багровым. Наконец, он выдавил:

— Младший генерал, я испытываю к вам только братские чувства, но никак не романтические... Нет, я не могу на вас жениться.

Я опешила:

— Что? Разве ты не говорил, что у меня красивые глаза?

Дед на соседней койке тихо пробормотал:

— Девчонка, ты высокая и крепкая, как медведь. Господин Хуа — человек ученый, как ты можешь ему нравиться?

Я разозлилась и схватила Хуа Цина за воротник:

— Ты считаешь меня похожей на черного медведя?

Он поспешно замахал руками, торопливо оправдываясь:

— Это не я сказал!

— Но ты и не возразил! Ты считаешь меня похожей на черного медведя! — Черт побери! Мужчина, который мне нравится, считает меня похожей на медведя. Как обидно.

В этот момент ворвался посыльный:

— Младший генерал, враг снова атакует город!

Я бросила Хуа Цина, выбежала на улицу, вскочила на своего большого черного коня и помчалась в казармы.

Собрать людей, получить приказ выступить из города, встретить врага — все одним махом.

Но мне было очень горько. Я зарубила больше десяти врагов, а в носу все равно щипало.

Когда я вернулась во двор в доспехах, пропитанных кровью, Хуа Цин ждал меня у ворот.

Лунный свет падал на его бледное лицо, делая его похожим на нефритовую статуэтку. Чертовски красив.

Увидев меня, всю в крови, он хотел что-то сказать, но промолчал.

Я облизнула губы:

— Ты слишком хорош собой. Но я не люблю брать силой. Отойди.

Бросив эту фразу, я вошла во двор.

Подойдя к колодцу, я набрала ведро ледяной воды и облилась с головы до ног. Затем кое-как стащила с себя доспехи, сняла нижнее платье, тоже пропитанное кровью, и бросила его на землю. Оставшись в одной нижней рубахе и шлепая рваными башмаками, я вернулась в комнату спать.

Во дворе послышался какой-то тихий шорох. Я крепче обняла свой модао, перевернулась на другой бок и не стала обращать внимания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение