Глава 9 (Часть 1)

В отличие от оригинала, на этот раз извлечение тела из колодца в гареме встревожило множество наложниц.

Новость мгновенно разнеслась по всему Тайшугуну, дошла до ушей императора и имела особенно сильное влияние.

В течение следующей недели весь дворец был взбудоражен.

Однако в итоге дело так и не удалось расследовать до конца, как и было написано в оригинале.

Император пришёл в ярость, Хуэйфэй не только лишилась Печати императрицы раньше, чем в оригинале, но и была наказана полумесячным заточением для размышлений.

Наконец, в гареме стало тихо.

Не успел оглянуться, как наступил Праздник Шецзи.

Этот праздник поклонения богу земли был особенно важен в древности.

Но праздники, как правило, не имели никакого отношения к придворным лекарям.

В начале марта в Юнду снова пошёл снег.

Ночью Вэнь Цинцы всё ещё сидел при свете лампы, усердно изучая записи и книги, оставленные прежним владельцем.

— В них были записаны уникальные навыки Долины Божественного Лекаря.

Несколько дней назад Вэнь Цинцы начал испытания лекарства.

В отличие от привычки прежнего владельца использовать и медицину, и яды, он, хотя и любил использовать тяжёлые дозы, в целом делал их действие гораздо мягче.

Таким образом, хоть и терялась некоторая эффективность, отсутствие побочных реакций было самой большой победой.

Вэнь Цинцы, уткнувшись в записи, вдруг увидел, как тонкая бумага на столе осветилась красным светом.

В Тайшугуне запускали фейерверки.

Яркие огни осветили полнеба, мелкий снег падал, словно рассыпая серебро.

Посмотрев некоторое время в окно, Вэнь Цинцы всё же не удержался, отложил кисть, накинул плащ, раскрыл бумажный зонт и вышел во двор.

В Лечебнице, расположенной на окраине Императорского города, ночью было мало людей.

Чрезмерная тишина усиливала каждый тихий звук.

Едва выйдя за дверь, Вэнь Цинцы услышал — недалеко за двором, кажется, было шумно.

Что случилось?

Он немного поколебался и пошёл на звук.

Циньгун прежнего владельца был неплох.

Вэнь Цинцы ступал по снегу на дворцовой дороге, не издавая ни звука и не оставляя следов.

В конце концов, он остановился у бамбуковой рощи.

Вэнь Цинцы затаил дыхание и посмотрел внутрь сквозь просветы в бамбуке...

Знакомая фигура появилась перед ним.

Се Буфэн стоял на коленях в снегу, удерживаемый несколькими стражниками.

Мелкий снег окрасил в белый цвет длинные волосы и чёрную одежду юноши, даже на ресницах образовался слой инея.

— ...Ваши Высочества, посмотрите.

Он действительно не чувствует боли, как говорят в легендах!

— Ха-ха-ха, да, он даже не знает, где поранился.

Юноша в шубе из лисьего меха, слегка полный, с улыбкой махнул рукой: — Кто знает, не притворяется ли Се Буфэн?

Давайте попробуем ещё раз!

Этот маленький толстяк был пушечным мясом — третьим принцем из «Фуминтана».

С детства он якшался с развратными благородными юношами Юнду, был полон злых умыслов, а все его способности использовались для лести.

Действительно, в следующую секунду он с льстивой улыбкой посмотрел на второго принца Се Гуаньчжи напротив: — Вы ведь согласны, второй брат?

— Мы с таким трудом заманили его сюда, конечно, нужно хорошенько проверить.

По-моему, эти стражники просто били недостаточно сильно, — сказал один из юношей и внезапно шагнул вперёд, ударив Се Буфэна ногой в грудь.

Ему было лет семнадцать-восемнадцать, он был одет в роскошные одежды, на голове золотой венец. Вероятно, это был сын знатного рода, приехавший во дворец на празднование Шецзи.

— Кхе-кхе-кхе...

Кровь хлынула изо рта Се Буфэна, он упал в снег и долго не мог подняться.

Сердце Вэнь Цинцы за бамбуковой рощей внезапно сжалось, он стиснул зубы.

Се Гуаньчжи был в том возрасте, когда трудно определить пол. Его лисьи глаза, полные нетерпения, были словно высечены из одного камня с Хуэйфэй: — Вы позвали меня сюда только для того, чтобы посмотреть на это чудовище?

— Хе-хе, разве это не ради новизны... — третий принц с подобострастным видом сказал, — К тому же, я делаю это, чтобы отомстить за вас и госпожу Хуэйфэй!

Пока он говорил, над Тайшугуном раздался громкий звук.

Огромный водопад фейерверков спустился с неба, осветив всё ночное небо.

Не успели окружающие опомниться, как Се Буфэн вдруг резко рванулся вперёд, оттолкнув стражников.

В его руке неизвестно откуда появилась тонкая бамбуковая веточка.

— Держите его, держите!

Крик третьего принца разнёсся по всей бамбуковой роще.

Се Буфэн, сжимая острую бамбуковую ветку, безрассудно бросился, целясь в горло третьего принца.

В одно мгновение хлынула кровь.

Стражники тут же бросились за ним, и Се Буфэн был сильно повален на землю.

Сверкнул холодный свет.

На снегу внезапно расплылось кроваво-красное пятно.

На губах Се Буфэна всё ещё была кровь, но на лице медленно появилась лёгкая улыбка.

В его глазах читались вызов и безумие.

— А-а-а! — третий принц плюхнулся на землю, он взволнованно вытаращил глаза, и его тело начало сильно дрожать.

Се Буфэн чуть не перерезал ему горло!

— Заткнись! — Се Гуаньчжи подошёл и сильно пнул третьего принца. — Всего лишь царапина, чего кричишь?

Се Гуаньчжи чувствовал, что всё происходящее крайне неприятно.

Ему не хотелось больше смотреть. Он взглянул на плечо Се Буфэна, бросил фразу: — Проверили, и что, недостаточно позора?

Уведите этих никчёмных и не мозольте мне глаза! — и, не оглядываясь, покинул бамбуковую рощу.

— Второй брат, второй брат, подождите меня! — Увидев это, третий принц тут же, прижимая рану, поднялся, и та группа стражников и развратных юношей последовала за ним.

В одно мгновение в бамбуковой роще остался только Се Буфэн.

Он опёрся рукой о землю, стиснув зубы, полусидя на коленях в снегу.

Фейерверки в честь праздника Шецзи всё ещё запускали, и снег не собирался прекращаться.

Вэнь Цинцы невольно затаил дыхание и шаг за шагом вошёл в бамбуковую рощу...

На плече Се Буфэна что-то смутно виднелось, отбрасывая холодный блеск в свете фейерверков.

Легкое покачивание бамбуковых веток вернуло юношу из забытья.

Се Буфэн медленно поднял взгляд и посмотрел в глаза приближающегося человека.

Его взгляд был холоднее сегодняшнего ветра.

То, что было на его плече, тоже показалось...

Это был ржавый капкан!

Неудивительно, что Се Буфэн вдруг замер. Оказывается, третий принц и остальные закопали в снегу капкан?

! В сердце Вэнь Цинцы поднялся холод.

Острые зубцы капкана крепко впились в плечо юноши, хлынувшая кровь застыла, превратив всю его ватную одежду в железную плиту.

Ткань у зубцов уже порвалась, холодный ветер проникал сквозь дыру, и медовая кожа Се Буфэна давно посинела от холода.

Такие гигантские капканы легко могли раздробить толстые кости диких зверей, их использовали охотники для ловли серых волков.

Но сегодня он оказался на плече шестнадцатилетнего юноши...

Капкан на плече усиливал дикую, звериную натуру Се Буфэна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение