Глава 8 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Это событие вызвало недовольство императора и в конечном итоге стало одной из причин, по которой Хуэйфэй лишилась Печати императрицы.

Автор не описывал эту историю подробно, лишь вскользь упомянул о ней, когда рассказывал о возвращении Ланьфэй в милость.

Теперь, похоже, речь идёт именно о том, что происходит сейчас.

В оригинале это должно было случиться позже и не вызвало такого шума.

— Придворные лекари во дворце не были простаками, они, конечно, тоже могли догадаться, что проблема с колодцем, из которого постоянно пили служанки.

Но чем меньше проблем, тем лучше. Даже если они знали, они не стали бы говорить.

Только когда сами служанки заподозрили колодец и вытащили оттуда что-то, эта история распространилась по всему гарему.

У колодца евнух внезапно остановился.

Через некоторое время один из них подбежал к наложницам.

Тихо сказав несколько слов, несколько человек с побледневшими лицами временно покинули маленький двор.

Вэнь Цинцы затаил дыхание.

Два евнуха снова переглянулись и начали вместе тянуть бамбуковый шест.

Служанки, стоявшие на ступенях, невольно отступили назад.

С шумом из воды показалось огромное бамбуковое сито, на котором лежала человеческая фигура!

— А-а-а!!!

Неизвестно, кто первым закричал и резко выбежал из двора.

Маленький дворик мгновенно превратился в хаос.

Вэнь Цинцы, с трудом сдерживая тошноту, глубоко вздохнул, крепко сжал нефритовые бусы и шаг за шагом направился туда.

...

В Юйгуангуне тоже было несколько евнухов и служанок. Как и большинство людей, презиравших Се Буфэна, они большую часть времени бездельничали в боковых комнатах, не обращая внимания на своего хозяина.

Но в этот день в Юйгуангуне вдруг стало оживлённо.

Несколько человек толпились у колодца, ведро за ведром набирая воду.

— Хватит?

— Хватит на два дня, послезавтра приду сюда снова.

— Хорошо, хорошо, — служанка в зелёном платье отпустила ворот, понизила голос и таинственно спросила, — Кто там у вас умер?

— Её звали Юань Сянь, ты её знаешь? Она убирала в Байцяолоу, недавно исполнилось двадцать пять, возраст для ухода из дворца, — служанка вздохнула, — Мы все думали, что она вернулась домой, а оказалось...

— Это она? — удивлённо воскликнула служанка из Юйгуангуна. — Ты уверена?

— Уверена. Ты знаешь того лекаря Вэня? Это он сам осматривал труп. Он до сих пор во дворе, не ушёл.

Служанка, ставшая свидетельницей той сцены, говорила с особым преувеличением.

Маленький евнух вставил: — Да, Вэнь Цинцы... Действительно, как говорят в мире боевых искусств, лучше держаться от него подальше.

Несколько человек тут же кивнули, соглашаясь с евнухом.

Окна и двери Юйгуангуна были ветхими, и к тому же эти люди, разговаривая, невольно повышали голос.

Все их разговоры доносились до ушей Се Буфэна.

Посуду после обеда юноша уже вымыл, но ещё не успел отнести обратно в Лечебницу.

Дворик, где произошёл инцидент, находился как раз по дороге туда.

Поколебавшись, Се Буфэн взял деревянную коробку и направился из Юйгуангуна.

В отличие от недавнего времени, теперь все люди избегали маленького дворика и лекаря в нём, словно чумы.

Се Буфэн остановился у ворот двора и посмотрел внутрь.

Служанка по имени Юань Сянь умерла менее двух дней назад, и сейчас трупное окоченение уже начало проходить.

До прихода Се Буфэна Вэнь Цинцы уже уложил тело на деревянную доску, даже аккуратно поправил ей волосы и облик покойного.

Издалека Се Буфэн видел её бледную кожу и сморщенную, уже начинающую опухать кожу.

Он невольно нахмурился, почувствовав лёгкое отвращение.

— Тебе не противно?

— Когда во дворце случается такое, тела просто заворачивают в соломенные циновки и выбрасывают, — безразлично сказал Се Буфэн, опираясь на ворота двора.

Вэнь Цинцы не ответил на этот вопрос.

— Это всего лишь оболочка, что тут может быть противного... Она помогла мне разгадать загадку, и я должен оказать ей последнюю честь, — тихо сказал он.

Се Буфэн больше ничего не сказал, а пристально посмотрел на фигуру в лунно-белом.

Движения Вэнь Цинцы были необычайно нежными и тщательными.

Это был первый раз, когда он видел труп не на занятиях по анатомии. Его настроение было крайне тяжёлым, и у него не было времени думать о чём-то постороннем.

Приведя в порядок облик покойной Юань Сянь, Вэнь Цинцы осторожно накрыл её белой тканью.

Затем отошёл в сторону, чтобы вымыть руки крепким алкоголем.

Когда всё было готово, он наконец медленно подошёл к воротам двора.

Эта ситуация вдруг напомнила Вэнь Цинцы о его собственной участи быть четвертованным в оригинале.

В тот момент, когда он проходил мимо Се Буфэна, он вдруг замедлил шаг, обернулся и слегка улыбнулся юноше, полушутя сказав: — Если однажды ваш слуга умрёт, надеюсь, Ваше Высочество отправит его обратно в Долину. Вместо того чтобы телу разложиться в прах, лучше использовать его для изучения медицинских принципов. Это будет достойная смерть.

Знакомый горький аромат и лёгкий запах алкоголя медленно окутали Се Буфэна.

Закончив говорить, Вэнь Цинцы мило улыбнулся и, взяв аптечку, покинул маленький дворик.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение