ГЛАВА 2.1

5

Хэ Сюй был очень сложным человеком в обслуживании.

Он был требовательным и обладал острым языком. При малейшем недовольстве он переходил на личные оскорбления.

Но ради старшего брата Цуя я стиснула зубы и терпела.

Прошло полмесяца, и наконец брат Цуй написал ответ.

«Синь Си, у жены соседа закончилась еда, а у меня – керосин в лампе. Когда ты пришлёшь деньги?»

Увидев письмо, я заволновалась.

Мне потребовалось почти два месяца, чтобы добраться сюда, и ещё два месяца я провела в резиденции.

Я ела досыта и одевалась тепло, даже немного поправилась. Но мой брат Цуй…

Чем больше я думала об этом, тем больше расстраивалась. Я вспомнила, как управляющий говорил, что зарплату выплачивают после трёх месяцев службы, а до этого оставалось ещё десять дней. Мне стало так тревожно, что я расплакалась.

Как раз в этот момент Хэ Сюй оказался на выходном. Когда он не был при дворе, он любил оставаться во дворе и тренировать своего орла.

Он и его орёл могли часами просто смотреть друг на друга. Возможно, я плакала слишком громко, и Хэ Сюй услышал меня.

Ты плачешь, потому что уродлива?

Я подняла голову в замешательстве, вдруг вспомнив, что рамка зеркала Хэ Сюя была сделана из золота.

Я боялась, что оно заржавеет, поэтому дышала на него и протирала полчаса.

Он, должно быть, неправильно понял…

…Я всхлипнула и развернула письмо, чтобы он прочитал.

Господин, можно я получу часть зарплаты заранее? Не волнуйтесь, я всё равно буду усердно работать, это не будет зря…

Хэ Сюй закрыл глаза и отдыхал, лениво пробормотав:

Твоей семьи больше нет, зачем тебе зарплата? Разве в резиденции тебе не хватает еды?

Это действительно было не так.

Хэ Сюй питался изысканно – по десять блюд за раз, но ел мало, и почти всё отдавал мне.

Я вкратце рассказала ему о ситуации брата Цуя, и Хэ Сюй после этого надолго замолчал.

Казалось, он о чём-то подумал, тихо усмехнулся и сказал с хитрой улыбкой:

Без денег люди действительно не хотят ждать.

Прежде чем я успела понять смысл его слов, он отдал распоряжение:

Иди, выдай двадцать лянов серебра для деревни Тунхуа и отправь несколько мешков белой муки.

Я была глубоко тронута, слёзы навернулись на глаза.

Господин, вы не такой, как о вас говорят, вы действительно хороший человек! Я буду работать, как вол и лошадь, чтобы отплатить за вашу доброту!

Хэ Сюй цокнул языком, явно больше заинтересованный слухами, чем моей благодарностью.

А что обо мне говорят?

Я наклонила голову и почесала затылок.

Неприятные вещи, я не буду повторять.

Ничего, у этого чиновника широкие взгляды, для меня это развлечение.

Я подумала: говорят, у первого министра в животе помещается лодка.

Хотя господин и не первый министр, он всё же высокопоставленный чиновник и не должен быть мелочным.

Поэтому я выложила все слухи, как горох из мешка.

Говорят, вы жадный, даже хуже Чжоу Ба Пи – если ласточка пролетит над вашими воротами, вы вырвете у неё два пера, чтобы сделать веер.

Хэ Сюй приподнял бровь, не подтверждая и не опровергая.

Ещё говорят, что вы обманщик и мошенник, злоупотребляете властью. Если кто-то просит у вас помощи, вы открываете рот, как лев, и, лишь получив деньги, можете превратить чёрное в белое, а смертный приговор – в ссылку.

Хэ Сюй мягко улыбнулся.

Видя, что он не злится, а даже радуется, воспринимая это как развлечение, я воодушевилась ещё больше.

А ещё говорят, что девушки залезают к вам в постель не потому, что вы им нравитесь – такого, как вы, невозможно полюбить. Они делают это только в надежде выйти замуж, чтобы транжирить ваши деньги, есть и пить за ваш счёт и беззаботно жить до конца своих дней!

Услышав это, Хэ Сюй высоко поднял брови, медленно открыл веки.

Ругать этого чиновника – пожалуйста. Но тратить его деньги? Мечтайте.

Я кивнула в согласии:

Да, мечтайте! Они вас недостойны!

Хэ Сюй криво усмехнулся и направился к выходу из двора.

Он уже переступил порог, но затем обернулся и взглянул на меня с улыбкой.

Хэй Цзы, знаешь, почему этот чиновник выдаёт тебе зарплату заранее?

Я преданно ответила:

Потому что у вас доброе сердце!

Нет, потому что ты уродлива. Такой уродине, как ты, без денег будет трудно выйти замуж.

Затем, не оглядываясь, он ушёл.

Я почесала голову, озадаченно спросив у тенистого стража, прятавшегося на дереве:

Что господин имел в виду? Я не поняла.

Листья зашуршали, и спустя долгую паузу сверху донёсся низкий голос:

Хэй Цзы, господин злопамятен. Впредь говори меньше правды.

6

Хэ Сюй действительно злопамятен.

Из-за того, что я сказала несколько правдивых вещей, он игнорировал меня полмесяца, предпочитая выбросить еду, чем отдать её мне.

Обычно он и так был скуп на слова, а теперь вообще перестал разговаривать.

Даже когда я подавала ему еду, он не говорил, что хочет, а шёпотом сообщал своему Чёрному Орлу, и тот указывал мне…

Но я не злюсь, потому что стражник, отвозивший серебро брату Цую, наконец вернулся.

Брат Сунь, как поживает брат Цуй? Жена соседа заботилась о нём?

Стражник Сунь посмотрел на меня, потрогал нос и сухо усмехнулся:

О нём заботятся… очень хорошо, мисс Хэй, не волнуйтесь.

Это прекрасно, брат Сунь, спасибо! Сегодня господин специально заказал вяленую говядину, я сделала больше. Вы так тяжело работаете, охраняя ночью, возьмите себе!

Стражник Сунь взял мясо, его губы дрогнули, будто он хотел что-то сказать, но колебался.

Что-то не так, брат Сунь? С братом Цуем всё в порядке?

Мисс Хэй, работать здесь… непросто. Оставь эти деньги себе. Этот господин Цуй выглядит крепким, разве он не может сам себя обеспечить?

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение