Учитель 2

Учитель 2

Помню, когда я впервые встретила учителя, был разгар сезона сливовых дождей. Он раздвинул толпу и преградил мне обзор. Я подняла голову, чтобы рассмотреть его. На нем был синий халат, черты лица правильные. Мое сердце словно пропустило удар. Он просто стоял в толпе, но я не могла отвести от него глаз. Он стоял передо мной, держа в руке бумажный зонт, и наклонившись, спросил:

— Барышня Линь, что вы здесь делаете, сидя на корточках?

— Не говорите ничего, я слушаю... звук дождя.

— О, как совпало, я тоже слушаю...

Я думала, что я единственная странная в городке, всегда делающая то, что не понимают обычные люди. Никогда не думала, что встречу такого же странного человека, как я.

В то время я слушала шум дождя, чтобы тосковать по родителям, тосковать по давно пропавшему брату. А он? Тоже тосковал по своей семье?

Он только что назвал меня барышней Линь? Неужели он знает меня?

— Вы пришлый учитель?

Его вид невольно напомнил мне учителя, которого отец нанял для меня и брата в тот год. Такой же цветущий и вызывающий восхищение.

Он, казалось, неуверенно кивнул, затем быстро покачал головой:

— Я... приехал найти вас... специально приехал из Бэйпина, чтобы найти вас.

— Что?

Я встала, недоуменно глядя на него. В этом городке, где полным-полно слухов, кто-то специально ищет меня, приехал из Бэйпина, чтобы найти меня? Уверен, что это не какая-то злая шутка?

— По дороге я слышал, как они говорили о вас... говорили, что Линь Исянь из семьи Линь — лучшая вышивальщица в городке, поэтому я хотел попросить вас об одном деле. Не волнуйтесь, я заплачу вам.

— О, вот как, тогда пойдемте со мной!

Радость в сердце мгновенно улетучилась. Все в городке ненавидят меня, называют несущей несчастье, и вот они еще и выдумали мою личность, чтобы подшутить над приезжим, заодно и надо мной посмеялись. Помимо злости, мне стало еще и жаль. Жаль этого человека, который только приехал и уже стал объектом шуток незнакомцев. Но он ведь невиновен, я подумала, что если смогу, то помогу.

Хотя они всегда смеялись и выдумывали мою личность, они не знали, что я умею рукодельничать. Хотя мое мастерство не сравнится с мастерством матери сестрицы Фу Жо, но все же оно вышло из ее рук.

Все знали, что я училась рукоделию у матери сестрицы Фу Жо, но думали, что я освоила лишь поверхностно. Но лишь немногие знали, что я переняла мастерство учителя на все сто процентов, просто редко имела возможность показать свои умения.

— Если барышне Линь это затруднительно, я...

— Нет, не затруднительно. У вас есть куда пойти? Если не брезгуете, можете временно пожить у меня дома.

— Я... только что приехал сюда, еще не успел... найти жилье, хотел только найти вышивальщицу, чтобы вышить одну вещь.

Он запинался, и мне было трудно его слушать.

— Тогда живите вместе со мной, а с вышивкой я вам помогу.

С тех пор как пропал брат, я хотела привести домой каждого, кого встречала, но они не были братом. Я лишь надеялась, что моя доброта поможет и брату, если он где-то нуждается в помощи.

Иногда попадались и мошенники, которые использовали мой дом как хорошее убежище от ветра и дождя, даже собирались группами. Но я уже не та хрупкая барышня из богатого дома, меня не так-то легко обидеть. В конце концов, я их прогнала, и никто больше не осмеливался приближаться. В итоге я получила прозвище Сумасшедшая барышня.

Сумасшедшая барышня, Сумасшедшая барышня. Сошла с ума только я одна. Проснувшись однажды ночью, я обнаружила, что брата нет рядом. Что еще я могла сделать, кроме как плакать? В конце концов, я словно отпустила свою природу, отбросив этикет, который был в моей крови.

— Хорошо, тогда я вас побеспокою.

— Как вас зовут? Могу я попросить об одном?

Глядя на него, мое внутреннее желание становилось все сильнее. Я хотела оставить его, чтобы он всегда был рядом со мной, пока брат не вернется домой.

— Меня зовут Гу Чжиянь. Если я смогу это сделать, я выполню любую вашу просьбу.

И тогда я впервые в своей короткой жизни солгала:

— Я никогда не училась, не знаю ни единого иероглифа. Вы согласны стать моим учителем? Я тоже могу платить. Мы будем помогать друг другу и составлять компанию, хорошо?

Он, кажется, не ожидал такой просьбы и долго молчал. Повернул голову, посмотрел на меня и медленно произнес одно слово:

— Хорошо.

Затем добавил:

— В детстве я ходил в школу, читал кое-какие книги. Учить барышню Линь не должно быть проблемой.

— Тогда живите здесь спокойно. Я, Линь Исянь, буду оберегать вас. Отныне вы мой учитель.

Я не знала, как к нему обращаться, боялась сказать что-то невпопад и отпугнуть его. Его брови слегка дрогнули. Когда он улыбался, глаза сужались. Этот момент заставил меня еще больше скучать по брату.

Гу Чжияню некуда было идти, и я под предлогом обучения оставила его у себя. Обычно я просто называла его Учитель...

— Вы только что сказали... как вас зовут?

— Меня зовут... Гу Чжиянь.

Он повторил свое имя еще раз.

— Гучжи Янь? Какое странное имя, вы упрямая ласточка?

Я подняла на него глаза. Такой хороший человек, почему у него такое странное имя?

Он слегка улыбнулся, сжав губы, и мягко сказал:

— Моя фамилия Гу, а имя Чжиянь.

— Фамилию Гу я слышала, а какие иероглифы у последних двух?

Гу Чжиянь вдруг сложил бумажный зонт и вошел под мой зонт, заставив меня встать на цыпочки, чтобы поднять зонт выше. Он взял мою другую руку и на моей ладони, черточка за черточкой, написал свое имя.

— Чжи из "чжигу" (оковы)... Забудьте, я забыл, что вы неграмотная.

— Тогда... Учитель, научите меня читать. Начнем с вашего имени. Надеюсь, Учитель, вы не будете презирать Исянь за глупость.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение