Глава 3

Госпожа Ли нахмурилась и громко закричала на Сун Тинъюй: — Бесстыжая женщина! Без сватовства, без помолвки пришла в дом к мужчине! Чем ты отличаешься от тех ветреных и распутных девок из весёлого квартала?

Этими словами она не только оскорбила Сун Тинъюй, но и косвенно осудила Мо Цзяна за его прошлое.

Мо Цзян, понимая свою вину, потёр ногу, покачал головой и вздохнул.

Ещё на границе он уговаривал Мо Сюаньсюя не поступать так легкомысленно, тем более что дома его ждала законная жена, дочь министра.

— Вы просто отсталые! У нас с Мо гэгэ взаимные чувства, почему мы не можем быть вместе? Мо гэгэ даже не прикасался к ней! К тому же, она ему не нравится! Это она — разлучница между мной и Мо гэгэ! — услышав брань госпожи Ли, Сун Тинъюй не смогла сдержаться.

Она начала говорить всё подряд, не задумываясь, поймут ли присутствующие её странные слова.

Ланьши примерно поняла смысл её речей.

Суть была в том, что между ней и Мо Сюаньсюем нет любви, а вот Сун Тинъюй и Мо Сюаньсюй — идеальная пара.

— Довольно, госпожа Сун. Матушка не может слушать этот шум. Муж мой, вы только что вернулись, отдохните сначала, — Ланьши подошла к госпоже Ли и помогла ей вернуться в свои покои.

Зелёная трава упрямо пробивалась сквозь щели каменных плит. Мысли Ланьши унеслись далеко, и на мгновение она не знала, что сказать.

Госпожа Ли заговорила первой: — Ланьши, ты хорошая девочка. Матушка всегда будет на твоей стороне.

Сказав это, она легонько похлопала Ланьши по руке, холодной как лёд.

— Матушка… — протянула Ланьши.

— Ланьши, иногда нужно бороться за себя. Борись за своё благополучие, любыми способами, — с глубоким чувством сказала госпожа Ли, обращаясь к ней как к младшей дочери.

Они с Ланьши провели вместе не так много времени, но она поняла, что Ланьши — выдающаяся благородная девица, безупречная, как драгоценный нефрит.

Таких безукоризненных девушек в столице было немало, но в Ланьши она увидела нечто иное.

Ланьши была словно живая вода.

Ночью дул свежий ветер под ясной луной. За время её отсутствия почти все цветы китайской яблони опали.

— Госпожа, этот молодой генерал поступает слишком уж несправедливо, — Молэ всегда любила заступаться за неё.

На этот раз Ланьши не стала её останавливать, позволив высказаться.

— Молэ, я скучаю по матушке, — глаза Ланьши наполнились слезами. Она не понимала, почему, хотя всё делала безупречно, её подвергают таким испытаниям. Сун Тинъюй не станет наложницей? Неужели она хочет стать равной женой?

Это было единственное объяснение, которое приходило Ланьши в голову. И Мо Сюаньсюй, должно быть, тоже думал об этом.

За ней не было никакой вины, её не могли просто так прогнать.

— Молэ, тебе не нужно оставаться со мной. Я посмотрю на цветы. Явно же хорошая погода ранней весной, почему же они так сильно осыпались? — кончик носа Ланьши защипало, она с трудом сдерживала слёзы.

Молэ знала характер своей госпожи, вздохнула и удалилась.

Как только Молэ ушла, снова поднялся ветер, и лепестки китайской яблони закружились в воздухе. Серебряный лунный свет заливал двор.

— Красавица под луной роняет слёзы… — произнёс мужчина в серебряной полумаске, сидевший на балке крыши. Маска сверкала в лунном свете.

— Кто ты? Как ты проник в дом генерала? — Ланьши быстро вытерла слёзы. Её голос звучал твёрдо, и невозможно было догадаться, что она только что плакала.

Мужчина спрыгнул с балки и остановился в полушаге от неё. Он ослепительно улыбнулся. Хотя лица не было видно, в его глазах не было угрозы.

— Нехорошо плакать, юная госпожа, — мужчина в чёрном поднял руку, собираясь вытереть оставшиеся слёзы.

Ланьши отступила на шаг. В этот момент лепестки китайской яблони снова взлетели, словно тонкая цветочная стена, разделившая их.

Мужчина не стал задерживаться. Цветы скрыли его, и когда последние лепестки опали, он уже исчез.

Ланьши не знала, кто этот человек, но он показался ей смутно знакомым, хотя она не могла вспомнить, где его видела.

Ланьши поселила Сун Тинъюй в западном дворе. Всю ночь Мо Сюаньсюй так и не появился в её покоях.

Хотя Ланьши не питала к Мо Сюаньсюю особых чувств, его поведение — то, что он, вернувшись домой, сразу же бросился к той женщине, совершенно не обращая внимания на законную жену, — выводило из себя даже её, обладательницу ангельского терпения.

На следующее утро Ланьши, тайком плакавшая ночью в подушку, проснулась с немного опухшими глазами. Молэ расчёсывала и укладывала ей волосы перед бронзовым зеркалом.

— Госпожа вчера опять плакала. Когда вы плачете, это сразу заметно по глазам, — обеспокоенно сказала Молэ.

— От укусов комаров бывает так же.

— Госпожа! Какие комары ранней весной? — Молэ нахмурилась, её беспокойство усилилось.

Закончив с утренним туалетом, Ланьши отправилась приветствовать свекровь. Пройдя через круглую арку, она за углом увидела Мо Сюаньсюя и Сун Тинъюй, демонстрировавших взаимную симпатию господина и наложницы.

Ланьши опустила глаза и повернулась, чтобы идти дальше, но Сун Тинъюй заметила её, подбежала и сильно толкнула Ланьши в плечо.

На мгновение потеряв равновесие, Ланьши чуть не упала. Молэ грозно закричала: — Невоспитанная! Разве ты можешь позволить себе нападать на госпожу?

Услышав приближающиеся шаги позади, Сун Тинъюй опустила глаза, и её блестящие очи мгновенно наполнились слезами.

— Мо гэгэ, я знаю, что меня здесь никто не любит. Она назвала меня невоспитанной! — её голос звучал нежно и тонко, каждое слово было пропитано обидой.

— В доме министра все слуги такие дерзкие? — Мо Сюаньсюй сначала бросил острый взгляд на Молэ, а затем равнодушно посмотрел на Ланьши.

Ланьши не спешила отвечать. Выпрямившись, она подошла к Сун Тинъюй и улыбнулась ей так же чисто и безупречно, как цветок эпитафии.

— Госпожа Сун, эта пощёчина — урок правил для вас. Во-первых, вы ещё не вошли в семью генерала, во-вторых, вы не воспитаны. Пока вы не стали частью семьи, я — жена молодого генерала, и вы должны приветствовать меня должным образом, — звонкая пощёчина Ланьши опустилась на её лицо.

Её тонкая белая рука, спрятанная в рукаве, слегка дрожала, но на лице играла улыбка, пока она учила Сун Тинъюй правилам.

— Муж мой, вы говорите, что слуги из дома министра не знают правил? По-моему, те, кого учите вы, не намного лучше, — она мягко посмотрела на Мо Сюаньсюя, но в её тёплом взгляде скрывалась сталь.

Сун Тинъюй расплакалась от удара, красный след на щеке жёг кожу. Она бросилась к Мо Сюаньсюю на грудь и зарыдала.

Молэ впервые видела, чтобы Ланьши так себя вела. Обычно она была добра и снисходительна к людям, а теперь открыто насмехалась над ними.

— Госпожа, вы… — Молэ не знала, что сказать, слова застряли у неё в горле.

— Молэ, впредь говори поменьше. Сегодня я лишь поступила согласно правилам, — Ланьши не хотела, чтобы Молэ думала, будто она её специально защищает.

У неё были свои соображения. Какой бы преданной ни была служанка, она оставалась служанкой.

Госпожа Ли, ожидавшая в зале с самого утра, знала, что Мо Сюаньсюй непременно снова поднимет вопрос о женитьбе на той женщине.

— Матушка, по дороге произошла небольшая задержка, поэтому невестка заставила вас ждать, — Ланьши поклонилась, и мамушка указала ей на место.

Мо Цзян рано утром уехал на службу, его не интересовали дела внутреннего двора.

Прождав около часа, но так и не увидев Мо Сюаньсюя и Сун Тинъюй, госпожа Ли позвала слугу, чтобы узнать, в чём дело.

— Госпожа, со стороны молодого генерала передали, что он сегодня неважно себя чувствует и не придёт, — слуга говорил прерывисто, явно ощущая гнев присутствующих в зале.

— Колдунья! Распустилась до такой степени! — госпожа Ли указала в сторону западного двора.

Ланьши ещё при первой встрече с Сун Тинъюй заметила, что госпожа Ли её сильно недолюбливает, но не ожидала, что та будет говорить о ней так резко.

Она, конечно, понимала, что госпоже Ли не нравится Сун Тинъюй, и поэтому той будет непросто войти в дом генерала, даже если Ланьши согласится.

Ключевым моментом было заставить Мо Сюаньсюя самому уговорить свою мать.

— Матушка, не гневайтесь так, это вредно для здоровья. Муж мой жалеет её, так пусть будет по-его, — Ланьши всегда оставалась спокойной, как вода. Её голос, словно ручеёк, коснулся сердца госпожи Ли, и гнев немного утих.

— Ланьши, я обязательно проучу этого негодника, — с сожалением и тяжёлым вздохом сказала госпожа Ли.

Ланьши, поприветствовав свекровь, не стала задерживаться и, сказав несколько слов, вернулась в свой двор. У неё накопилось много дел.

После ухода Ланьши мамушка подошла к госпоже Ли и рассказала ей о том, как утром Ланьши дала пощёчину Сун Тинъюй.

— Ланьши сама это сделала? Должно быть, и её довели до крайности. С такой особой я справиться не смогу, посмотрим, как Ланьши её усмирит, — выслушав, госпожа Ли невольно вздохнула.

Десять лет назад она не смогла справиться с наложницей, а теперь появилась ещё одна. Но ей казалось, что Ланьши сможет с этим справиться.

Десятый год эпохи Суйнин, пятый месяц. Весна на ветвях была недолгой.

— Эта госпожа Сун — способная особа, — Ланьши выводила иероглифы кистью, пока Молэ растирала тушь рядом.

— Госпожа, как вы можете её хвалить? — Молэ почесала голову, не понимая, почему её госпожа заступается за чужую.

С тех пор как Мо Сюаньсюй вернулся, он ни разу не был во дворе Ланьши. Даже утренние и вечерние приветствия он пропускал, оставаясь в западном дворе с Сун Тинъюй.

Ланьши же каждый день рано вставала, приветствовала свекровь, занималась домашними делами, и её внешний вид всегда был безупречен.

Приближался пятый месяц, становилось жарко, и госпожа Ли отменила обязательные утренние и вечерние приветствия.

Слуги из западного двора шептались, что Сун Тинъюй спит до полудня, а потом играет с Мо Сюаньсюем в гомоку.

Ланьши отправляла в западный двор только лучшие вещи, но Сун Тинъюй время от времени что-нибудь разбивала, говоря, что ей нравится звук бьющегося фарфора.

— Если кто-нибудь ещё будет сплетничать о западном дворе, лишу половины месячного жалованья, — Ланьши положила написанное стихотворение на подоконник.

Свет, проходя сквозь тонкую бумагу, высвечивал иероглифы Ланьши. Она подняла лист над головой, уголки её губ изогнулись в улыбке.

— Получилось лучше, чем раньше, — прошептала Ланьши, чувствуя, как на сердце становится немного радостнее.

— Иероглифы госпожи превосходят даже работы известных мастеров, — у окна появился Мо Сюаньсюй. Его чёрные волосы были собраны и заколоты золотой шпилькой, что смягчало его воинственный вид.

Ланьши удивлённо опустила бумагу и передала её Молэ.

— Муж мой, вы пришли сегодня по делу? — Ланьши и Мо Сюаньсюй разговаривали через окно.

Мо Сюаньсюй отошёл от окна и вошёл в комнату. Ланьши повернулась и посмотрела, как он входит. На её лице появилась улыбка, но она была неглубокой, лишь лёгкой маской.

— В общем-то, нет. Тинъюй сказала, что мне следует навестить госпожу, — упоминая Сун Тинъюй, Мо Сюаньсюй не мог сдержать улыбки.

Даже перед своей первой женой он не испытывал ни малейшего чувства вины.

— Так это госпожа Сун сказала, — Ланьши невозмутимо подошла к деревянному столу и медленно села. Внезапно ей показалось, что иероглифы на бумаге стали какими-то кривыми.

— Раз муж мой меня увидел, может, вы уже уйдёте? — осторожно спросила Ланьши.

Её тон явно намекал, что ему пора уходить. Мысли Ланьши были далеко не с Мо Сюаньсюем, но из-за своего положения она не могла открыто порвать с ним.

— Я пришёл сегодня ещё по одному делу. Матушка согласилась принять Тинъюй в дом, — Ланьши резко подняла на него глаза.

— Это радостное событие. Я сама всё устрою. Только в каком статусе? Нельзя пренебрегать ритуалами, чтобы посторонние не смеялись над домом генерала, — Ланьши улыбнулась и мягко спросила о деталях.

Мо Сюаньсюй нахмурился и неуверенно произнёс: — Равная жена. Тинъюй не может быть наложницей.

После его слов в комнате воцарилась тишина. Ланьши подняла голову и ответила: — Раз матушка согласилась, будем готовиться.

— Только вот, муж мой, с тех пор как я вышла замуж и пришла в дом генерала, я так и не совершила визит к родителям… — тут же добавила Ланьши с деланным смущением.

Она поможет ему устроить приём Сун Тинъюй в обмен на то, что он сопроводит её домой.

Как ни посмотри, Ланьши чувствовала, что проигрывает, но если она сможет вернуться в дом министра, проучить вторую сестру и восстановить порядок, то это, пожалуй, стоило того…

— Так и должно быть, — Мо Сюаньсюй, получив утвердительный ответ, развернулся и ушёл.

«Так и должно быть»… Если бы всё было так, как должно быть, Мо Сюаньсюй сопроводил бы её в дом министра в первый же день после своего возвращения.

Ланьши горько усмехнулась. Почему в пятом месяце её всё ещё пробирает холод?

«Нет у фениксов пёстрых парных крыльев для полёта, но сердца их бьются в унисон».*

Глядя на стихи на столе, Ланьши почувствовала тоску. Стихи были хороши, но ей не суждено было испытать описанных в них чувств.

— Ночью, когда никого не будет, сожги это, — приказала она Молэ.

*Знаменитая строка из стихотворения Ли Шанъиня (эпоха Тан), описывающая глубокое взаимопонимание между влюблёнными, даже если они разлучены.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение