— Госпожа, мы так переволновались, когда вы пропали! — Молэ с озабоченным видом посмотрела на Ланьши.
У Молэ было своё желание, и она, взяв благовония, начала молиться.
В Храме Зелёных Гор было многолюдно. Большинство посетителей были богатыми и знатными людьми. Ланьши бесцельно бродила по храму.
— Невестка? — раздался позади голос Мо Сяочэня.
— Сяочэнь, тебе лучше? — с заботой спросила Ланьши.
В доме генерала все знали, что Мо Сяочэнь — болезненный юноша, которого с ранних лет отправили жить в Храм Зелёных Гор.
— Всё так же. Я впервые вижу тебя, невестка. Как поживает старший брат?
— Сюаньсюй с отцом на границе. Не беспокойся о них. Я уже помолилась за них, и, думаю, небеса будут к ним благосклонны, — Ланьши мягко улыбнулась. Ветер подхватил её юбку.
Ленты на зелёном шёлковом платье развевались на ветру, пряди волос касались её нежного, бледного лица.
— Это ветер, — Ланьши подняла руку, чтобы убрать волосы с лица, тихо пробормотала эти слова и, кивнув, удалилась.
«Ветер?» Мо Сяочэнь улыбнулся, провожая взглядом удаляющуюся зелёную фигуру.
— Господин, мы всё разузнали. Чжан Ланьши — старшая дочь от законной жены министра Чжан Шаншу, — доложил теневой страж, появившийся рядом с Мо Сяочэнем после ухода Ланьши.
— Министр Чжан… Честный и справедливый чиновник, — вздохнул Мо Сяочэнь.
— И ещё кое-что: генерал возвращается, — прошептал теневой страж ему на ухо и исчез в храме.
Когда весть о том, что Ланьши потерялась в Храме Зелёных Гор, достигла госпожи Ли, она тут же наказала слуг.
— Ланьши, я не думала, что такое может случиться. Это моя вина, — госпожа Ли тяжело вздохнула, в её голосе слышалось раскаяние.
Глядя на наказанных слуг, Ланьши почувствовала тошноту. Их крики смешивались с хриплым дыханием, вызванным болью.
— Всё в порядке. Вам нужно беречь своё здоровье, матушка. Слышала, что сегодня у вас опять был приступ кашля, — Ланьши перевела разговор на неё.
— Это старая болезнь. Ланьши, спасибо тебе за заботу о доме. С границы пришли новости: Сюаньсюй возвращается, — говоря о Мо Сюаньсюе, госпожа Ли немного повеселела.
Услышав эту новость, Ланьши тоже слегка улыбнулась, но, вспомнив слова Мо Сюаньсюя в день их свадьбы, почувствовала укол в сердце.
Она никак не могла понять смысл тех слов. Когда она увидит Мо Сюаньсюя, то обязательно спросит его об этом.
— Госпожа, из дома пришло письмо, — Молэ радостно вбежала в комнату с письмом в руках.
— Скорее давай его сюда, — Ланьши подняла брови и протянула руку за письмом.
Прочитав письмо, Ланьши опустила голову, её глаза наполнились печалью и потускнели. Она погрузилась в долгое молчание.
— Что случилось, госпожа? — встревоженно спросила Молэ, опасаясь, что в доме что-то произошло.
— В письме говорится, что здоровье матери ухудшается, отец занят государственными делами, а младшая сестра получила ожог от моей второй сестры и теперь у неё на лице много волдырей, — голос Ланьши становился всё тише. Она не могла сдержать слёз, которые текли по её щекам.
— Эта вторая госпожа всегда была такой злобной! Госпожа, не расстраивайтесь так сильно. Когда молодой господин вернётся, он восстановит справедливость для третьей госпожи, — поспешила утешить её Молэ.
Вторая госпожа в доме министра была самой талантливой из всех дочерей, рождённых от наложниц. В поэзии, музыке, живописи и каллиграфии она не уступала Ланьши, и министр Чжан, естественно, ценил её.
Более того, у второй госпожи, Чжан Цинлин, были большие амбиции. Она открыто заявляла, что никогда не станет наложницей и не выйдет замуж за кого попало.
Раньше Ланьши, как старшая дочь от законной жены, всегда могла её подавлять. Но теперь, когда она вышла замуж и жила в доме генерала, а младшая дочь от законной жены была ещё мала, практически никто не мог контролировать Чжан Цинлин.
Как бы Ланьши ни беспокоилась о делах в родном доме, она не могла вернуться. Тем более что Мо Сюаньсюя не было дома, и её возвращение стало бы поводом для насмешек.
— Госпожа, это новые служанки. Выберите тех, кто вам понравится, — пожилая женщина, которая служила госпоже Ли, привела незнакомых девушек.
Ланьши незаметно вздохнула и, подперев голову рукой, спросила: — Мамушка, матушка уже видела их?
— Нет ещё. Госпожа сказала, что всё доверяет вам. Если кто-то не понравится, можете их отпустить. Только прежних служанок нужно отправить из дома, иначе о семье генерала пойдут дурные слухи, будто мы плохо с ними обращаемся, — сказала мамушка и удалилась.
Служанки, каждая из которых была юной красавицей, остались ждать решения Ланьши.
— Молэ, принеси мне счётные книги, — нахмурившись, Ланьши посмотрела на девушек.
Ей нужно было тщательно обдумать, кого отпустить, а кого оставить.
Ланьши была занята с полудня до вечера, лично беседуя с каждой девушкой, расспрашивая об их умениях и характере.
— Госпожа, уж не хочет ли госпожа генерал вас испытать? — Молэ подала ей чашку чая и положила её на стопку исписанной Ланьши бумаги.
На бумаге Ланьши отметила выбранных девушек. Оставалось только сообщить мамушке их имена.
Тем временем мамушка рассказывала госпоже Ли о том, как вела себя Ланьши.
— Она во всё вникает сама. Сюаньсюй взял в жёны хорошую девушку, — с искренней радостью в глазах сказала госпожа Ли.
— Госпожа Чжан всё-таки старшая дочь от законной жены министра. Конечно, она подходит молодому генералу, — поддакнула мамушка. Она действительно была довольна Ланьши.
Госпожа Ли всегда плохо справлялась с ведением хозяйства и долго училась этому. Теперь, передав эти дела Ланьши, она почувствовала большое облегчение.
Десятый год эпохи Суйнин, четвёртый месяц. Наступила весна.
— Радостная весть! Генерал и молодой генерал вернулись! — запыхавшись, прокричал гонец.
— Что за шум? Соблюдай приличия! — обрадовавшись новости, госпожа Ли всё же была недовольна криками слуги.
— Иди и сообщи молодой госпоже, — мамушка махнула рукой, отпуская гонца.
Весенние цветы распустились по всей столице. В саду Ланьши зацвели все кусты китайской яблони. Розовые и белые цветы перемежались с молодой зеленью.
Ланьши обрезала лишние ветки, придавая кустам красивую форму.
— Госпожа! — запыхавшийся слуга подбежал к ней.
— Говори спокойно, не торопись, — Ланьши неспешно срезала ветку. Лепестки китайской яблони упали ей на волосы.
Когда слуга отдышался, Молэ убрала ножницы и начала собирать срезанные ветки.
— Госпожа, генерал вернулся, — выдохнул он.
Сердце Ланьши дрогнуло. Она подняла глаза, на мгновение в них мелькнуло удивление. Затем она вместе с Молэ отправилась встречать генерала.
В главном зале Мо Цзян бросил равнодушный взгляд на госпожу Ли, все её внимание было сосредоточено на Мо Сюаньсюе.
— Сюаньсюй, ты похудел. И на ухе у тебя царапина, — с материнской любовью госпожа Ли внимательно осмотрела сына.
Мо Цзян молчал, лишь изредка вздыхая.
Госпожа Ли издалека заметила приближающуюся Ланьши. На ней было светло-зелёное платье с вышитыми лотосами на рукавах и воротнике. В волосах у неё красовалась нефритовая заколка в форме листа лотоса, в ушах — нефритовые серьги. Весенний ветер развевал её платье.
— Сюаньсюй, Ланьши идёт, — Мо Сюаньсюй проследил за взглядом матери.
Его мысли вернулись к дню их свадьбы и словам, которые он сказал Ланьши. Он долго смотрел на неё, как будто потерявшись в своих воспоминаниях.
Ланьши подошла, поприветствовала старших и села рядом с Сюаньсюем. Его пристальный взгляд смутил её.
— Муж мой? — тихо обратилась к нему Ланьши.
У Мо Сюаньсюя был чётко очерченный профиль, прямой нос, густые брови и блестящие глаза. Он был вылитым юным генералом.
Только вот он совсем не был похож на Мо Сяочэня…
— Сюаньсюй? — видя, что он молчит, госпожа Ли окликнула его вместе с Ланьши.
Мо Сюаньсюй очнулся, в его глазах мелькнула улыбка.
Он повернулся и посмотрел прямо в ясные глаза Ланьши. Его взгляд был горячим, как огонь, но, встретившись с её взглядом, немного остыл.
Внезапно внимание Мо Сюаньсюя привлёк лепесток китайской яблони, запутавшийся в волосах Ланьши.
Он поднял руку и достал лепесток. Ланьши покраснела, румянец, словно закат, разлился по её щекам.
— Госпожа, я хочу жениться, — с трудом выдавил Мо Сюаньсюй.
— Что ты такое несёшь?! — не успела Ланьши отреагировать, как госпожа Ли чуть не вскочила с места, готовая закричать.
Весна была полна жизни, зимняя стужа давно отступила, но в этот момент Ланьши почувствовала, как её бросает в холод. Она долго молчала.
— Муж мой, ты хочешь со мной развестись? — голос Ланьши был спокоен, как вода, но в душе у неё бушевал шторм.
Мо Сюаньсюй избегал её взгляда, не желая отвечать.
— Муж мой, наш брак заключён по указу Его Величества. Боюсь, это не в нашей власти, — Ланьши слабо улыбнулась словам Мо Сюаньсюя, повернулась и села прямо, спокойно излагая этот неоспоримый факт.
Если бы у неё был выбор, разве вышла бы она замуж за человека, которого никогда не видела?
— Тинъюй, иди сюда, — вдруг сказал Мо Сюаньсюй.
Из-за ширмы вышла грациозная, как ива, девушка. У неё была белая кожа, красивое лицо и невинные, блестящие глаза, которые смягчали её чувственность. Стоило взглянуть на неё, как сердце наполнялось жалостью.
Ланьши спокойно смотрела, как она подходит к Мо Сюаньсюю. Ей было неинтересно, кто эта девушка.
Глаза госпожи Ли расширились от удивления. Её взгляд выражал целую гамму эмоций. В одно мгновение ей показалось, что эта девушка — точная копия той наложницы.
— Я обещал Тинъюй жениться на ней. Она спасла мне жизнь на границе, не думая о себе, — Мо Сюаньсюй рассказал о своей встрече с ней.
— Муж мой, есть много способов отблагодарить человека. Необязательно жениться, — сказала Ланьши, выслушав его рассказ. В конце концов, он просто хотел отплатить за доброту.
Услышав эти слова, девушка по имени Тинъюй заплакала. В её блестящих глазах заблестели слёзы, делая её ещё более трогательной.
— Сестра, ты меня невзлюбила? Я не хотела тебе мешать, — жалобно проговорила она сквозь слёзы.
— Нет, Тинъюй, я буду защищать тебя, как ты защищала меня, — Мо Сюаньсюй поспешно встал, вытер слёзы с её лица и попытался её успокоить.
Ланьши опустила голову и улыбнулась, но в её глазах не было ни капли тепла, только насмешка.
Внезапно она поняла, что имел в виду Мо Сюаньсюй в день их свадьбы. Он просто хотел, чтобы она была покорной женой и не ждала от него никакой любви.
— Девушка, как тебя зовут? — Ланьши спрятала свои чувства, сохраняя на лице улыбку, и мягко посмотрела на неё.
— Сун Тинъюй, — ответила девушка.
— Тинъюй… «Слушая дождь, созерцать увядшие лотосы»… Красивое имя, — прошептала Ланьши и продолжила: — Каково твоё происхождение? Откуда ты родом? Твои родители живы?
Засыпав Сун Тинъюй вопросами, Ланьши заставила её растеряться. Девушка лишь посмотрела на Мо Сюаньсюя.
Сун Тинъюй не понимала, к чему клонит Ланьши, но все присутствующие догадались: она согласна принять Сун Тинъюй в дом. Но вот кем она будет, решала не Ланьши.
— Ланьши! — тихонько прикрикнула госпожа Ли. Она была против того, чтобы эта девушка жила в их доме. В каждом её движении ей виделась та наложница.
Госпожа Ли гневно посмотрела на Сун Тинъюй, но та спряталась за спиной Мо Сюаньсюя, и госпоже Ли пришлось сдержать свой гнев.
Больше всего её удивило то, что Ланьши так легко согласилась принять её в дом.
Мо Цзян всё это время молчал, очевидно, он уже знал об этой ситуации.
— Матушка, раз уж муж мой любит госпожу Сун, пусть она станет его наложницей, — с улыбкой на лице сказала Ланьши. В ней не было видно ни капли гнева, только добродетель жены, готовой ради мужа взять в дом наложницу.
«Наложницей?» Услышав это, Сун Тинъюй не смогла сдержать слёз и жалобно зарыдала: — Мо гэгэ*, я не хочу быть наложницей! Я из порядочной семьи, у нас в приграничном городе богатое поместье.
Чем больше она говорила, тем сильнее распалялась, её плач раздражал госпожу Ли.
— Тинъюй не будет наложницей, — Мо Сюаньсюй нежно погладил её по голове и мягко улыбнулся.
Ланьши стало ещё смешнее. Она впервые увидела своего мужа, и первое, что он ей сказал, — это то, что хочет жениться на другой.
— Госпожа Сун, если вы из порядочной семьи, то такая близость с мужчиной недопустима, — мягко упрекнула их Ланьши.
(Нет комментариев)
|
|
|
|