Восемь Лянов Серебра
На следующее утро Ло Янь проснулась и смутно припомнила события прошлой ночи. Она догадалась, что это Лу Наньци отвела ее в комнату.
Позвав Лу Наньци завтракать, она беззаботно поблагодарила ее и, улыбаясь, хлопнула себя по груди:
— Мы с госпожой теперь знакомы! Если у вас в будущем будут какие-то дела, смело зовите меня. Чем смогу — обязательно помогу.
— Сестра Ло, все в деревне зовут вас так. Следуя местным обычаям, я тоже буду вас так называть, — Лу Наньци сделала паузу и добавила: — Сестра Ло, зовите меня впредь Лу Восюэ. Восюэ — мое детское имя.
Ло Янь смутилась:
— Госпожа, это… боюсь, неуместно.
Лу Наньци прервала ее, ее лицо стало серьезным:
— Это приказ.
***
Как и договаривались вчера, Лу Наньци спустилась с горы, чтобы лично изучить положение народа.
По дороге Ло Янь без умолку болтала:
— Сестрица Восюэ, наши земли Сянси далеко от Бяньцзина. Связь плохая, большинство указов из столицы до нас не доходят. А если и доходят, не факт, что все им следуют. В совсем глухих деревнях люди могут и вовсе огородить себе землю и жить там как маленькие императоры.
Ло Янь замолчала, потому что они подошли ко входу на рынок.
Она повела Лу Наньци прямо к лавке с паровыми булочками. В деревянную стену лавки был воткнут цветок, сложенный из тростниковых листьев.
Девушка, продававшая булочки, была миловидной. Увидев их, она улыбнулась, показав два тигриных клыка. Ее голос был очень тихим:
— Здравствуйте, сестра Ло. Здравствуйте, молодая госпожа.
— Су'э, мне как обычно — две булочки с бамбуком и мясом, — фамильярно сказала Ло Янь.
— Хорошо, — Чу Су'э слегка улыбнулась, напоминая неопытный и нежный росток. Ее чуть опущенные ресницы, казалось, тоже выражали робость. Она подняла глаза на Лу Наньци и тихо спросила: — Молодая госпожа, а вам чего?
— То же, что и сестре Ло, — ответила Лу Наньци.
Чу Су'э слегка кивнула, показывая, что поняла.
Ло Янь внезапно добавила:
— Су'э, и еще две миски лапши «Три свежести». Поедим прямо здесь.
— Хорошо. Сестра Ло, вы садитесь, я сейчас принесу вам лапшу.
Лу Наньци: ?
Со мной не посоветовались.
Подавив недоумение, она села рядом с Ло Янь.
Ло Янь помолчала несколько мгновений, глядя на занятую Чу Су'э, и медленно заговорила:
— Сестрица Восюэ, я уже говорила тебе, Бяньцзин от нас слишком далеко. Я слышала, что в Бяньцзине все женщины обязательно должны посещать частную школу. Таков указ Императрицы, и родители ни под каким предлогом не могут запретить дочерям учиться.
— Су'э уже несколько лет не ходит в школу. Ее мать рано умерла. Ли Эр, этот никчемный отец Су'э, всегда относился к своему племяннику Ван Саню как к родному сыну, оплачивал его учебу в школе. Недавно я слышала от других, что Ли Эр собирается выдать Су'э замуж, а на полученный выкуп отправить Ван Саня в Бяньцзин сдавать экзамены.
— Ее характер сделали таким робким, но сама она очень добрая и чистая душой.
На улице стоял гул голосов, Чу Су'э была занята работой и, вероятно, не слышала их разговора.
Лу Наньци нахмурилась, ее брови сошлись на переносице. Она гневно сказала:
— Я как можно скорее доложу об этом Императрице.
— Я оплачу ее обучение.
***
— Молодая госпожа, не стоит беспокоиться.
Чу Су'э покачала головой, не избегая взгляда Лу Наньци. Слишком уж легкомысленным тоном она прошептала:
— Мой отец точно не позволит. За лавкой с булочками нужно кому-то присматривать, это единственный источник дохода нашей семьи.
Она казалась одновременно и ясной, и растерянной.
Лу Наньци усмехнулась. Чу Су'э вызвала у нее слишком знакомое чувство. Она была ей незнакома, но в то же время казалась давно знакомой. Лу Наньци словно перенеслась на несколько лет назад, в свою маленькую деревню. Она знала, что отец собирается выдать ее замуж. Тихой полночью она собрала свои вещи и сбежала оттуда, твердо ступив на путь, который выбрало ее сердце.
В Чу Су'э было так много от женщин из ее родной деревни, она была их уникальным отражением.
В ее сердце возникло странное чувство раскола. Это место так отличалось от Бяньцзина. Вернее, многие места вдали от Бяньцзина отличались от столицы.
На мгновение воцарилось молчание.
— Нет, — Лу Наньци спокойно нарушила эту странную тишину. Ее голос не допускал возражений: — Ты должна учиться.
— Это приказ местного чиновника.
— Я буду учить тебя лично.
***
Так, по настоянию Лу Наньци, Чу Су'э стала совмещать работу в лавке с булочками и учебу в свободное время в Чжайшу.
Чжайшу — так Лу Наньци назвала место, где она специально обучала женщин грамоте. Платы она не брала, поэтому большинство женщин время от времени приходили послушать. Ведь это было устроено местным чиновником, который к тому же преподавал лично — это была большая приманка. Многие приходили из любопытства, некоторые — просто поглазеть. Сейчас постоянно занимались уже несколько десятков человек.
Однажды, закончив урок, Лу Наньци тут же позвала Ланьхэн и отправилась к лавке с булочками.
Чу Су'э сегодня не пришла, и это было очень необычно. Хотя сначала Чу Су'э отказывалась от предложения Лу Наньци, но после открытия Чжайшу она радовалась больше всех и никогда не пропускала занятий.
***
Как и ожидалось, в лавке сидел только один мужчина с вороватыми глазками, худой, как жердь, — настоящий слабак.
Лу Наньци огляделась, но не увидела Чу Су'э.
Слабак, прихрамывая, подошел к ней с улыбкой на лице:
— Госпожа Лу, что привело вас сюда?
Лу Наньци строго и холодно спросила:
— Где Чу Су'э?
Мужчина не ответил прямо:
— Я ее двоюродный брат, Ван Сань. Если у вас к ней дело, можете сказать мне.
Лу Наньци посмотрела на его раненую ногу. У нее мелькнула догадка: не запер ли Ли Эр Чу Су'э, чтобы выменять ее на деньги? Такое случалось нередко.
Вокруг возводились высокие здания, страна расширяла свои границы, но мысли этих подлых мужчин оставались прежними, косными.
Лу Наньци взглянула на Ланьхэн.
Ланьхэн тут же выхватила меч. Холодное лезвие блеснуло перед лицом Ван Саня, острие было направлено ему прямо в переносицу.
— Отведи мою молодую госпожу к Чу Су'э.
Ван Сань тут же перепугался до смерти и, дрожа, повел Лу Наньци к маленькому дворику.
— Она… в дровяном сарае. Госпожа, это недоразумение, я тут ни при чем, это ее отец запер…
Ланьхэн оглушила его ударом. Удар был таким сильным и резким, что возникло сомнение, цел ли у Ван Саня шейный позвонок. Ланьхэн действовала быстро: она еще и вытащила из комнаты никчемного отца Чу Су'э.
— Открывай дверь, — Лу Наньци равнодушно смотрела на его жалкий вид.
Ланьхэн подтащила Ли Эра за воротник к дровяному сараю. Ли Эр дрожащими руками нашарил ключ за поясом. От страха он едва мог удержать ключ. Ланьхэн нетерпеливо надавила ему на голову, так что его глаза почти уперлись в замок. Наконец, кое-как, он открыл замок.
Свет хлынул в сарай, когда дверь распахнулась, и упал на макушку Чу Су'э. Ей, видимо, было слишком ярко, и она прикрыла глаза рукой.
Лу Наньци протянула ей руку:
— Ты пропустила сегодняшний урок, нужно наверстать.
— Не нужно, госпожа Лу.
Чу Су'э улыбнулась.
«Госпожа Лу, я не должна больше доставлять вам хлопот», — подумала она.
Это была очень кроткая улыбка.
Ее глаза словно были подернуты дымкой, казалось, все ее существо, даже тело, было в плену. Она выглядела бледнее и слабее, чем сама Лу Наньци, давно страдавшая от болезни. Плечи ее слегка дрожали, на руках виднелись следы побоев.
Лу Наньци пришла в ярость. Вне себя от гнева, она повернулась, выхватила меч, висевший на поясе у Ланьхэн, и приставила тонкое лезвие к горлу Ли Эра, оставив кровавую царапину. Малейшее движение — и его собачья жизнь оборвется. Ли Эр побледнел от страха и затрясся всем телом.
— Умоляю вас, не надо…
Взгляд Лу Наньци был холоден, как стрела. Ее пальцы, сжимавшие рукоять меча, побелели.
— Заткнись, — она ударила его ногой под колени, и он рухнул на землю.
Затем она повернула голову к Чу Су'э и мягко успокоила ее:
— Су'э, выходи. Пойдем учиться.
Чу Су'э растерянно встала и подошла к ней, не взглянув на лежащего рядом Ли Эра.
Лу Наньци нежно убрала с лица Чу Су'э растрепавшиеся волосы, с болью коснулась синяка на ее щеке и, взяв за руку, повела прочь.
Теплая ладонь Лу Наньци заставила сердце Чу Су'э снова забиться.
Ситуация Чу Су'э была примерно такой, как и предполагала Лу Наньци. Ван Сань случайно упал и поранился, на лечение нужны были деньги. Ли Эр давно подумывал выдать Чу Су'э замуж, особенно теперь, когда она постоянно бегала в Чжайшу. Это давно ему не нравилось. Прошлой ночью он заговорил с Чу Су'э о замужестве, та молча опустила голову. Тогда он запер ее в комнате, а позже, обнаружив, что она пыталась сбежать, избил ее и запер в дровяном сарае.
***
По дороге Лу Наньци сказала Чу Су'э:
— Я не убила его сегодня, потому что не мне решать его судьбу. Его грехи еще не искуплены на этой земле.
Однако она уже приказала Ланьхэн перерезать сухожилия Ван Саню. Стал калекой, а все равно столько проблем создает — пусть лучше всю жизнь лежит в постели.
Жизнь Ли Эра должна отнять Чу Су'э. Оковы отцовской власти, сковывающие ее, она должна разбить сама.
Чу Су'э была немного растеряна, но все же кивнула, словно давая обещание.
— Госпожа Лу, я понимаю.
Лу Наньци крепко сжала руку Чу Су'э. Своими действиями она показывала Чу Су'э, что бояться нечего. За ними обеими стоят тысячи и тысячи несгибаемых женщин. Некоторые из них, возможно, никогда не встретятся, но каждая знает, что другая существует.
Она хотела, чтобы все женщины Поднебесной стали подобны кипарисам на скалах: при нехватке росы — цепляться за любую возможность выжить, впитывать каждую каплю; боясь упасть — пускать корни в камень, обретая жизнь. Испытания холодным ветром делают их лишь сильнее, они давно не боятся морозов. Они будут жить долго, процветать и вечно зеленеть.
Все знают, что маленький саженец однажды вырастет в огромное дерево высотой в десять тысяч жэней.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|