Один Лян Серебра
В темных переходах Сюйфутана затейливые узоры покрывали стены.
Си Юань подошел, низко опустив голову, и остановился рядом с женщиной в пурпурном парчовом халате. Склонившись, он протянул ей письмо обеими руками: — Госпожа, это послание из поместья Цзинь.
Женщина легонько покачивала нефритовой мухогонкой. Немного подумав, она медленно произнесла: — Си Юань, прочти его вслух.
Слуга послушно прочел письмо.
Выслушав содержание, женщина восхищенно цокнула языком, отметив смелость и находчивость автора.
— Ответь ей, что я согласна, — сказала она. — Отправление через месяц.
***
Комнату наполнял аромат сандалового дерева. На белой стене висела картина: ветка бамбука с зелеными листьями, над которой кружили ласточки. Белый шелковый веер с кистями лежал на столе.
— Близится день рождения Сыкун Фу. Говорят, она разослала приглашения чуть ли не всему Бяньцзину: знатным семьям, высокородным особам, своим близким друзьям. Даже все рестораны в городе она забронировала, чтобы угостить простой люд, — Чэн Бьелюй, прикрыв левой рукой рукав, читала «Книгу песен». Каллиграфические иероглифы текста были энергичными и выразительными. — Чуань Юнь, ты пойдешь на ее праздник?
Чжун Чжуинь лежала на бамбуковой циновке, подложив под голову руку, и прикрывала лицо книгой стихов цвета незрелой сливы. Ее голос звучал лениво: — Конечно.
Вэй Чун Тао, стоявшая у окна, распахнула ставни. В комнату проник тонкий аромат цветущей лунной магнолии.
Она подняла глаза и, лукаво улыбаясь, посмотрела на Чжун Чжуинь: — Еще бы! Если наша госпожа Чжун не почтит праздник своим присутствием, он потеряет половину своего очарования.
Чжун Чжуинь не обратила внимания на ее поддразнивание. Она отложила книгу стихов за спину с таким видом, словно устала от чтения. Закинув ногу на ногу, не заботясь о том, что на ее шелковом халате образовались складки, она с улыбкой в голосе спросила: — А вы уже приготовили подарки?
— Я кое-что смотрела, но ничего не приглянулось.
— Я еще не начинала.
Ответили Вэй и Чэн.
— Сегодня у нас выходной. Мы могли бы съездить в лес Гуаньцю и заодно выбрать подарки, — предложила Чжун Чжуинь, постукивая пальцем по подлокотнику кресла. Ее губы тронула легкая улыбка.
Бяньцзинский лес Гуаньцю славился как «первый из четырех чудес Поднебесной». Зелень покрывала горы и долины, деревья стояли пышной стеной. На извилистой лесной тропе можно было увидеть одинокую деревянную хижину, за которой открывался вид на глубокое ущелье с нависшими над пропастью сухими соснами — зрелище, от которого захватывало дух.
Услышав это предложение, Чэн Бьелюй с сожалением в голосе ответила: — У меня сегодня остались неотложные дела, боюсь, я не смогу поехать с вами в лес.
Согласно народным преданиям, Чэн Вэйчунь, выходец из бедной семьи, пришла из далеких гор Сянси. С раннего детства ей приходилось вставать до рассвета и идти пешком в единственную школу в городе, преодолевая горы и реки. Благодаря своему усердию и трудолюбию, в семнадцать лет она сдала императорский экзамен и получила степень цзиньши. Чжун Чжуинь заметила ее талант и представила императрице, которая прониклась к ней доверием.
Сейчас, в свои двадцать три года, Чэн Бьелюй занимала пост министра кадров. Несмотря на молодость, она была очень способной чиновницей. Хотя по характеру она была мягкой и доброжелательной, в делах проявляла решительность и справедливость, за что ее любил народ.
Эти слухи не совсем соответствовали действительности, хотя некоторые ключевые моменты были верны: например, учеба вдали от дома, получение степени цзиньши, покровительство Чжун Чжуинь и высокий пост министра. Однако в них умалчивалось о трудностях, которые Чэн Вэйчунь пришлось преодолеть во время учебы, и об ужасающей бедности, царившей в землях Сянси.
Существовало множество версий этой истории, и некоторые из них были приукрашены мифическими деталями.
Например, рассказывали, что, когда Чэн Вэйчунь в детстве шла через лес с факелом, огонь не зажигал листья на деревьях. А когда она возвращалась домой поздно вечером, светлячки освещали ей путь. Дикие звери и ядовитые насекомые обходили ее стороной, словно ее защищало божество…
Таких историй было бесчисленное множество.
История Чэн Вэйчунь стала очень популярной в народе. Ее рассказывали, чтобы вдохновить учащихся, и постепенно она обрастала все новыми чудесами, становясь смесью правды и вымысла.
Причина этого заключалась в том, что человек из бедной семьи в столь юном возрасте достиг высокого положения. Это вызывало зависть у многих неудачливых ученых. Но если добавить в историю немного волшебства, это утешало их и даже вселяло надежду, что подобное чудо может произойти и с ними. Это, несомненно, избавляло от многих ненужных проблем.
Теперь, когда Чэн Бьелюй занимала высокий пост министра, она, естественно, была очень занята. Чжун Чжуинь понимающе кивнула.
Она перевела взгляд на Вэй Чун Тао и с улыбкой спросила: — Цзюй Чжи, а ты?
Зная беззаботный характер Вэй Чун Тао, можно было предположить, что она предпочтет провести свободное время, спокойно удя рыбу у своего пруда. Однако она согласилась с предложением Чжун Чжуинь: — Поеду, куда ж я денусь.
***
По дороге в лес Гуаньцю, недалеко от городских ворот, Чжун Чжуинь заметила, что кто-то раздает еду бедным.
За ней следовал Цин Вэйляо, чьи мысли, казалось, витали где-то далеко.
Из-под навеса поднимался пар, скрывая того, кто раздавал еду. Видно было только, как женщина черпает похлебку деревянным ковшом из горшка, наполняет ею чашки и раздает людям.
Порыв ветра развеял пар, и, прежде чем паланкин выехал за городские ворота, когда колеса медленно катились по следам, оставленным временем на земле, Чжун Чжуинь наконец разглядела лицо женщины.
У нее были изящные черты лица, а осанка напоминала белую цаплю.
Это была Се Чжаои, дочь канцлера Се.
«Неудивительно, что ее движения так изящны и полны благородства», — подумала Чжун Чжуинь.
Когда родилась Се Чжаои, на небе появились благоприятные знамения: в императорском парке видели цилиня, прилетали священные птицы, из земли забил сладкий источник.
Чжун Чжуинь была на семь лет старше Се Чжаои и своими глазами видела эти знамения. Она до сих пор помнила их.
***
Когда Чэн Бьелюй вернулась в свою резиденцию, привратник сообщил ей, что Ли Диншань уже давно ждет ее в кабинете.
— Господин Ли, прошу прощения, что заставила вас ждать, — вежливо постучав и получив разрешение войти, Чэн Бьелюй открыла дверь. Ее голос звучал извиняюще. Она поправила одежду.
Ли Диншань покачал головой и отложил книгу: — Ничего страшного. Мое второе имя — Чжаошуан. Не называйте меня «господин» наедине. Мы почти ровесники, зовите меня просто Чжаошуан.
Чэн Бьелюй молча улыбнулась.
— Я пришел, чтобы обсудить с вами новую аграрную политику, которую ученые мужи недавно предложили императрице. Императрица решила отправить нескольких министров управлять отдаленными районами на несколько лет, чтобы улучшить жизнь народа. Она выбрала шесть таких районов, и один из них — горы Сянси. Так вот… — Ли Диншань сделал глоток чая и спокойно продолжил: — Есть ли у вас на примете кто-то, кого можно было бы туда рекомендовать?
Чэн Бьелюй понимала, что Ли Диншань надеялся, что она выберет честного и справедливого чиновника, который действительно сможет улучшить жизнь в горах Сянси, а не такого, который будет скрывать все проблемы и сообщать ложную информацию. Такой чиновник подобен гнилому дереву, которое, как бы его ни украшали, все равно сломается под первым же порывом ветра.
Ее сердце согрелось: — Господин… Чжаошуан, благодарю вас от лица народа. — Она задумалась, и вдруг в ее памяти всплыл чей-то образ. Внезапно взволнованно воскликнула: — У меня действительно есть подходящая кандидатура…
И они начали долгую беседу.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|