Глава 7. Почему я не поняла такую простую вещь?

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Цинь Ваньгэ, услышав вопрос, почувствовала лишь смех.

Она прекрасно понимала, какие мысли таятся в головах этих беспокойных госпож.

Они искали хорошую судьбу, желая выйти замуж за достойного мужа, но, к сожалению, женщины этой эпохи чаще всего становились жертвами борьбы за власть.

— Конечно, у меня очень хорошие личные отношения со Вторым Принцем. Мы часто встречаемся в Шиличжуане за городом, беседуем о поэзии, песнях и философии жизни. Каждый раз я приношу свежие лотосовые семена, Второй Принц их очень любит.

Цинь Ваньгэ говорила о своих отношениях со Вторым Принцем с таким видом, будто снова стала той высокомерной и заносчивой второй госпожой.

Хотя все сестры в душе презирали ее, но, услышав эти важные новости, подавили насмешки, радостно попрощались с Цинь Ваньгэ и, чтобы завязать отношения со Вторым Принцем, давно забыли о наказании бабушки сидеть взаперти.

Цинь Ваньгэ наблюдала, как они возбужденно расходились, и на ее равнодушных губах мелькнула загадочная улыбка. Она стояла с достоинством, словно паря на ветру, что вызвало у Цзысу некоторое недоумение.

— Госпожа, зачем вы рассказывали им о привычках Второго Принца? Вы же все рассказали этим женщинам! Они не будут помнить вашу доброту, они лишь постоянно будут думать, как бы вас растоптать.

Цзысу была разгневана. Почему госпожа рассказала этим плохим женщинам?

Что будет с госпожой, если Второй Принц попадется на крючок этих женщин?

— Цзысу, зачем ты злишься?

Второй Принц, возможно, для всех — божественное существо, идеальный муж для тысяч девушек, но для меня это не так.

Цзысу, ты боишься, что другие женщины уведут Второго Принца? Запомни, если мужчина по-настоящему любит тебя, он не бросит тебя, ссылаясь на то, что его преследуют другие женщины. К тому же, это как раз то, что мне нужно. Мы сможем немного отдохнуть.

Цзысу не поняла, что имела в виду госпожа, но увидела, что та, казалось, в хорошем настроении, и на ее губах играла улыбка. Что же сегодня случилось с госпожой?

Первым делом, вернувшись в свою комнату, Цинь Ваньгэ велела Цзысу осторожно избавиться от всех предметов, которые когда-то подарил ей Фэн Цинчэнь.

Она помнила, как в прошлой жизни эти предметы, подаренные Фэн Цинчэнем, втянули ее в заговор сестер, приведший к суровому наказанию со стороны бабушки.

На самом деле, в прошлой жизни, после того как Цинь Цяньюй разоблачила ее тайную встречу с Фэн Цинчэнем и доложила бабушке, ее страдания начались.

Повсюду распространялись слухи о ее неблагопристойном поведении и соблазнении принца, ее репутация была запятнана.

Позже бабушка заперла ее, над ней смеялись старшие сестры, унижали младшие, и даже ее самый любящий дядя был в ней глубоко разочарован.

Цзысу совершенно не могла понять сегодняшние поступки госпожи.

Цинь Ваньгэ притянула ее к себе:

— Цзысу, я знаю, что ты не можешь понять мои сегодняшние поступки, поэтому я скажу тебе: я считаю тебя своей хорошей сестрой, и я надеюсь, что мы сможем доверять друг другу.

— Госпожа, не говорите так, это Цзысу виновата.

Маленькая служанка никогда не видела госпожу такой серьезной, и в душе ей было немного стыдно.

— Глупая девчонка, я знаю, что сегодня ты пострадала.

Знаешь ли ты, что сегодня я умоляла бабушку строго наказать тебя именно для того, чтобы защитить тебя?

В глазах посторонних я — госпожа, ты — служанка. Если я, госпожа, совершу ошибку, первой пострадаешь ты.

Бабушка, конечно, понимает, что ты знала о моих встречах со Вторым Принцем. Но я наказала тебя за то, что ты "ничего не знала" и "не ведала о местонахождении госпожи", именно для того, чтобы снять с тебя вину.

Каждое слово Цинь Ваньгэ звучало четко и убедительно.

Услышав это, Цзысу вдруг заплакала, всхлипывая:

— Это Цзысу была неразумной, не понимала ваших стараний, госпожа.

— Теперь знать не поздно.

Цзысу, как ты думаешь, я красивее других сестер?

— Эм, госпожа, вы...

Ваньгэ прервала Цзысу:

— Ответь мне честно.

— Не... красивая.

Цзысу сказала это с некоторым затруднением.

— А по сравнению с другими сестрами, я самая любимая в семье Цинь?

Ваньгэ серьезно посмотрела на Цзысу.

— Нелюбимая. И госпожа прямолинейна, не может тягаться с их уловками. Каждый раз Лаофужэнь наказывает ее, и даже господин не любит госпожу.

Цзысу говорила об этом, возмущаясь за госпожу. Ее госпожа была слишком откровенна и часто попадала в ловушки.

— Тогда я благородная Динюй семьи Цинь?

— Нет, госпожа — всего лишь Шунюй.

И снаружи говорят, что госпожа высокомерна, не обладает талантами, она никчемна, не сравнится со старшей госпожой, которая талантлива во всем и красива, как цветок.

Эх... госпожа, я, наверное, вас обидела?

Цзысу сказала смущенно.

— Ничего, ты просто говоришь правду. Тогда почему они не осмеливаются открыто выступать против меня, этой никчемной второй госпожи?

— Это потому, что дядя госпожи очень любит ее. Дядя госпожи — нынешний Тайфу при дворе, а семья Му — влиятельный и знатный клан.

Обычно, когда госпожа страдала в семье Цинь, она шла жаловаться Му Тайфу, а Му Тайфу больше всех любит госпожу.

— Я некрасива, не обладаю талантами, и репутация у меня плохая. Тогда почему Второй Принц проявляет особое расположение именно ко мне?

Не говори мне, что Второй Принц любит никчемных и бездарных.

Он искусен в военном деле и литературе, обладает мягким характером, имеет отличную репутацию, и вокруг него столько красавиц.

Цинь Ваньгэ, глядя на озадаченное лицо Цзысу, тихонько рассмеялась.

Такую простую и очевидную истину она не поняла в прошлой жизни.

— Госпожа, Второй Принц ведь не из-за положения вашего дяди Му Тайфу при дворе? Но это тоже неверно, они же принадлежат к двум разным фракциям.

— Похоже, Цзысу тоже умна, ты в основном права. Но это касается дворцовых интриг, и я не буду тебе много рассказывать.

Просто слушай меня, госпожа, впредь.

Ваньгэ нежно погладила Цзысу по носу и мягко улыбнулась.

— Да, я обязательно буду слушать госпожу. Каждое ваше слово теперь обладает какой-то магией, Цзысу просто не может не слушать.

— Значит, ты изначально не хотела слушать?

— Ой, госпожа, вы подшучиваете над Цзысу!

Маленькая служанка, Цзысу, кажется, услышала какой-то шум снаружи:

— Госпожа, кажется, что-то случилось снаружи?

Цинь Ваньгэ тоже услышала какой-то шум. Она открыла окно и увидела именно того человека, о котором сегодня говорила — Фэн Цинчэня, благородного Второго Принца династии Цзинь Юань.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение