Глава 10. Хибари и глава отдела снабжения (Часть 2)

Хотя Лис считала, что вряд ли ей удастся добиться своего, она все же решила побороться за свои права.

Глядя на ее алчное выражение лица, Хибари Кёя вдруг почувствовал раздражение. Он отвернулся. — Обратись к Тетсуе, — сказал он, не желая смотреть на Лис.

«Что? Он согласился? Неужели?!»

Лис моргнула, а затем, не сдержав радостного возгласа, схватила его за руку, пылко выражая свою преданность. — Господин Хибари! Будьте уверены! Пока я рядом, ни одна женщина к вам и пальцем не притронется!

«О, счастье!» — подумала она.

Непривычное ощущение прикосновения к руке заставило Хибари инстинктивно отдернуть ее. Однако, услышав ее клятву, он почувствовал, как раздражение отступает, и уголки его губ едва заметно приподнялись.

На самом деле, словам Лис не стоило доверять. Если бы кто-то узнал о ее слабости и предложил ей гору манги, она бы с радостью упаковала Хибари с бантиком и отдала, оставаясь в стороне, чтобы наблюдать за его реакцией. К сожалению, никто не видел ее истинную натуру.

Если бы Хибари Кёя узнал об этом, он бы точно лишил ее всей зарплаты и положил конец ее карьере в отделе снабжения.

Благодаря Лис их почти никто не беспокоил. Женщины опасались неизвестной соперницы, а мужчины… ну, вы понимаете.

Однако, выпив много воды, Лис попросила у Хибари пять минут и быстро, но грациозно направилась в уборную. Выходя оттуда, она собиралась вернуться к Хибари, как вдруг кто-то схватил ее сзади за шею. В тот же момент она почувствовала холодное прикосновение к виску.

— Не двигаться, — прошептал ей на ухо преступник в шлеме, приставив к ее голове пистолет. Затем он крикнул на весь зал: — Всем стоять! Иначе я пристрелю эту женщину!

Все замерли. Через мгновение послышались испуганные женские крики, от которых Лис поморщилась. Преступник, видимо, тоже не выдержал и, выстрелив в потолок, рявкнул: — Еще один крик, и я пристрелю крикуна!

— Спокойно! У него только один пистолет, патронов не хватит! Если мы будем действовать сообща, то сможем его обезвредить! — немного нервно предложил молодой мужчина, но сам не двинулся с места.

Преступник насмешливо посмотрел на него и распахнул плащ, показав пояс, увешанный гранатами. — Кто хочет стать пушечным мясом, подходите! Мне моя жизнь не дорога, а вот ваши, наверное, драгоценны!

Люди запаниковали еще больше и замерли на месте. Довольный преступник кивнул и крикнул: — Где этот Харуя Миямото? Пусть выйдет!

Все взгляды обратились к мужчине средних лет. Услышав свое имя, он побледнел, но, стараясь улыбаться, вышел вперед, хотя ноги его дрожали. — Чем могу служить?

Преступник посмотрел на него с презрением. — Ты помнишь Рё Куросаву?

— Рё Куросаву? — переспросил мужчина, еще сильнее задрожав. Он испуганно посмотрел на преступника. — Кем ты ему приходишься?

— Я его брат, — процедил преступник, глядя на него с ненавистью. — Думал, что сможешь убить моего брата и все сойдет тебе с рук? Я пришел отомстить за него!

— Подожди! — взмолился мужчина, увидев, что дуло пистолета направлено на него. Внезапно его осенила мысль, и он дрожащим пальцем указал на Лис. — Ты знаешь, кто она? Это женщина президента Фонда Дисциплины!

«Черт возьми!» — Лис готова была пнуть этого мужчину. Если бы она вела себя тихо, все было бы хорошо. Но теперь в это дело втянули Хибари, и ей точно урежут зарплату!

— Фонд Дисциплины? — Преступник прищурился, а затем рассмеялся. — Спасибо, что подсказал мне отличный способ сбежать!

— Не за что, — вытирая пот со лба, пробормотал мужчина. — Тогда уходи скорее, я обещаю, тебя никто не будет преследовать…

Он не успел договорить, как пуля попала ему в лоб, и он упал замертво.

В зале повисла тишина, а затем раздались крики ужаса.

— Бесполезный дурак, — презрительно бросил преступник, глядя на тело, а затем посмотрел на испуганных людей. — Через час я верну эту леди сюда. Но если я замечу погоню…

Все посмотрели на президента Фонда Дисциплины. Хибари Кёя стоял, прислонившись к стене, с закрытыми глазами, словно все происходящее его не касалось.

Лис вздохнула. Похоже, ей придется разбираться самой.

Преступник медленно повел Лис к выходу. Выйдя из отеля, он схватил ее за руку и побежал. Добравшись до мотоцикла, он бросил ей шлем. — Надень и садись.

Лис молча надела шлем, быстро разорвала юбку, чтобы было удобнее сесть, и, устроившись позади преступника, обняла его за талию.

Преступник замер, но, понимая, что сейчас не время для разговоров, завел мотоцикл и поехал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Хибари и глава отдела снабжения (Часть 2)

Настройки


Сообщение