Глава 11. Испытание

Днём Цзышу вместе с Цинъе изучала «Танец Феникса в Девяти Небесах».

Она наблюдала, как Цинъе грациозно и непринуждённо управляет хлыстом, нанося удары, хлеща, связывая и цепляя. Казалось, она танцует, завораживая своей лёгкостью и изяществом.

Когда же Цзышу сама взяла хлыст, он словно взбунтовался. Удары летели мимо цели, то и дело задевая саму Цзышу, а попытки повторить изящные движения матери заканчивались падениями.

«Похоже, я действительно не от мира сего, — подумала Цзышу. — Даже хлыст издевается надо мной, как над чужачкой».

К концу дня всё тело Цзышу было покрыто синяками — результат её неуклюжих тренировок.

После ужина Цзышу ещё час отрабатывала стойку для стрельбы из лука.

Руки, постоянно натянутые на тетиве, нестерпимо болели и распухали.

Цинъе снова смазала ей руки лечебным раствором и сделала массаж, после чего Цзышу наконец смогла отправиться спать.

На следующий день она встала до рассвета и снова пошла тренироваться в стрельбе. Днём отрабатывала технику передвижения, после обеда — владение хлыстом, а вечером снова стреляла из лука. Вернувшись в комнату, Цзышу практиковала «Технику Зелёного Дерева».

День за днём, месяц за месяцем — так прошёл год с момента пробуждения Цзышу.

— Свист!

На тренировочной площадке чёрная железная стрела пролетела по воздуху и попала точно в центр мишени.

Благодаря упорным тренировкам Цзышу теперь могла натянуть лук силой в семь камней (420 кг).

Её собственная сила увеличилась с 300 до 1000 цзиней (с 180 до 600 кг).

В стрельбе из лука на дистанции до 300 метров она достигла совершенства, попадая в цель без промаха. Что касается более дальних расстояний, то тут всё зависело от удачи.

Цзышу освоила первый уровень «Девяти превращений Духа-змеи» и теперь передвигалась с невероятной скоростью.

Возможно, это было связано с тем, что её душа жизни имела форму травы. После пробуждения тело Цзышу стало очень гибким, она могла принимать любые позы, что значительно облегчало освоение «Девяти превращений Духа-змеи». Говорили, что другим людям требовалось от двух до трёх лет, чтобы освоить первый уровень этой техники, но Цзышу справилась всего за десять месяцев.

«Наверное, это как в поговорке: когда Бог закрывает одну дверь, он обязательно открывает другую», — думала Цзышу.

Иногда она подшучивала над собой: «Пусть моя сила невелика, зато я быстро бегаю. Если не смогу победить, то всегда смогу убежать».

Что касается «Танца Феникса в Девяти Небесах», то Цзышу научилась выполнять его очень красиво, словно танцующая девочка. Однако она никак не могла постичь суть этой техники и всё ещё оставалась на первом уровне.

— Для этого нужен особый случай, — говорила Цинъе. — Когда ты поймёшь и постигнешь суть, тогда и произойдёт прорыв.

«Звучит разумно, — думала Цзышу, — жаль только, что я никак не могу понять и постичь».

«Ах, как же хочется закричать: „Цзышу, ты просто безнадёжна!“»

До экзамена на воина оставался всего год, и, несмотря на значительный прогресс, с такими темпами Цзышу точно не сможет его пройти.

Она очень переживала.

..............

— Ты уже год тренируешься, пора бы тебе пройти настоящее испытание, — сказал Сюнь.

В эти дни ему не нужно было ходить на охоту, и он решил взять сестру с собой, чтобы она могла попрактиковаться в реальных условиях.

Цзышу очень обрадовалась и, глядя на Сюня, с восторгом спросила:

— Старший брат, ты возьмёшь меня охотиться на свирепых зверей?

Сюнь многозначительно улыбнулся:

— Увидишь.

Он повёл Цзышу вниз с горы, через площадь у подножия, к ограде. Поздоровавшись со стражниками у ворот, Сюнь и Цзышу вышли за пределы племени.

Цзышу впервые покидала родные места, и от переполнявших её эмоций всё вокруг казалось ей удивительным.

Выйдя из племени, Сюнь повёл Цзышу к горе, расположенной слева от поселения.

По обе стороны от племени Цинъянь возвышались две горы чуть пониже главной.

— На левой горе племя держит диких зверей, — рассказывал Сюнь по дороге. — Воины племени периодически приходят сюда, чтобы избавиться от свирепых зверей. А обычные люди, если хотят поесть мяса, тоже приходят сюда на охоту.

— Это идеальное место для испытаний тех, кто только пробудился, но ещё не стал воином.

— На правой горе племя выращивает лекарственные травы. Этой горой заведует Аму. У подножия горы стоят стражники, которые защищают травы от диких и свирепых зверей.

Цзышу внимательно слушала брата, с любопытством разглядывая всё вокруг.

Какие огромные здесь деревья! Их действительно можно назвать гигантскими.

Деревья, которые не смогли бы обхватить и десять человек, росли повсюду.

Густые кроны, верхушки которых терялись высоко в небе, образовывали плотный полог.

Под деревьями переплетались лианы и травы, словно сражаясь за место под солнцем.

Тропинка, ведущая к горе, почти полностью скрылась под зарослями.

Цзышу следовала за Сюнем, спотыкаясь и цепляясь за ветки. Через пятнадцать минут они добрались до подножия соседней горы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Испытание

Настройки


Сообщение