Глава 7. Магическое снаряжение (Часть 2)

Хогг вскочил на ноги, его толстые щеки затряслись. Впервые он потерял самообладание.

— Господин, та благородная девушка сказала, что это кровь богини! Мы своими глазами видели, как эти простолюдины выпили зелье и мгновенно исцелились. Это было похоже на чудо!

— Кровь богини… — лицо Хогга исказила жадность. Глаза его забегали, и он произнес: — Передай приказ, я хочу устроить для них пир.

— Господин? — солдат опешил.

— Когда они придут на пир, вы сделаете вот что… — Хогг прошептал несколько слов, и солдат, поняв его замысел, ухмыльнулся. — Как всегда, мудрое решение, господин лорд. Не беспокойтесь, мы всё устроим.

— Хорошо, постарайтесь! — Хогг довольно похлопал солдата по плечу. — Если всё пройдёт гладко, я награжу каждого из вас десятью золотыми.

— Благодарим вас, господин лорд! — обрадованный капитан стражи тут же отправился выполнять приказ.

В то же время, за пределами Элингтона.

В воздух поднимался густой дым, распространяя едкий запах гари. Эльзе было особенно тяжело, ведь она знала, что это запах горящих тел.

— Это последние, — Ронни отряхнул руки и подошёл к Эльзе. — Хочешь вечером потренироваться вместе?

— Не хочу. Илия сегодня сильно испугалась, я хочу побыть с ней, — холодно ответила Эльза. Поведение Ронни во время нападения разбойников её сильно разочаровало.

В этот момент Эльза заметила вдали приближающуюся повозку. На мгновение она замерла, а затем её лицо озарила радостная улыбка.

— Эльза, дядя Абердин вернулся! Пойдём встретим его, — поспешно сказал Ронни.

Эльза, не обращая внимания на Ронни, побежала навстречу повозке.

Абердин, сидевший в повозке, нахмурился, увидев чёрный дым. Заметив бегущую к нему девушку, он улыбнулся, но улыбка тут же исчезла с его лица, когда он увидел, с какой скоростью она приближается.

Лицо Абердина исказилось ужасом, он спрыгнул с повозки и побежал навстречу дочери.

Увидев отца, Эльза замедлила бег и, когда он подбежал, со слезами на глазах бросилась к нему в объятия: — Папа!

От мощных объятий у Абердина перехватило дыхание, на лбу выступил холодный пот. Но он заставил себя улыбнуться: — Эльза, что случилось в городе?

Эльза отпустила отца и сердито сказала: — Снова напали разбойники! В городе много погибших!

Лицо Абердина помрачнело: — Значит, этот мерзавец всё-таки сам напросился…

— Всё из-за этого глупого Хогга! Если бы он не запретил нам выступить, столько людей бы не погибло!

Абердин знал, что Эльза давно ненавидит Хогга. Он погладил дочь по голове и сказал: — Мёртвых не вернуть. Всё, что мы можем сделать, — это позаботиться об их семьях.

— Да… Но, папа, нас спас один юноша. Он спас многих, и Илию тоже! — радостно воскликнула Эльза. — Если бы не он, жертв было бы гораздо больше. Он не только убил разбойников, но и дал всем раненым какое-то зелье. Фиона сказала, что это кровь богини, и оно очень ценное.

— Фиона? Кровь богини?! — Абердин изменился в лице, потрясённо воскликнув: — Зачем кому-то тратить такую драгоценность на лечение простых людей?

— Да, Фиона тоже так сказала этому юноше, Танг Эну. Но он, похоже, совсем не переживал по этому поводу, — Эльза не понимала ценности зелья, но была рада, что столько людей спаслись.

— Танг Эн? Ты сказала, что того, кто убил разбойников и спас людей, зовут Танг Эн? — Абердин замер.

— Да, — кивнула Эльза. — Папа, ты его знаешь?

— Я его не знаю, но слышал о нём. И, боюсь, скоро мы все его узнаем, — многозначительно произнёс Абердин, погладив Эльзу по голове. — Мама соскучилась по тебе. Иди к ней. А когда вернёмся, отведи меня к этому господину Танг Эну.

— Хорошо! — Эльза радостно забралась в повозку и начала болтать с матерью, а Абердин, ведя лошадь под уздцы, не спеша направился в Элингтон.

— Дядя Абердин! Вы наконец вернулись с тётей! — Ронни подбежал, чтобы завести разговор. — Мне кажется, я улучшил свои навыки владения мечом. Не могли бы вы меня снова потренировать?

— Как-нибудь потом, — отмахнулся Абердин. Сейчас он был занят важными мыслями и не хотел разговаривать с Ронни.

Ронни натянуто улыбнулся и отступил на несколько шагов, провожая взглядом Абердина и повозку. Когда они скрылись в городе, он злобно прошипел: — Подумаешь, зазнался! Ещё пожалеешь, что смотрел на меня свысока!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Магическое снаряжение (Часть 2)

Настройки


Сообщение