Глава 11: Волшебная палочка (Часть 1)

Гарри развязал красную тканевую веревку и развернул пергамент. На нем было написано:

Дорогой Гарри,

Привет.

Сегодня вечером ты, должно быть, получил сюрприз, верно?

Знаешь ли ты?

Когда я впервые увидел тебя в школе, я сразу узнал в тебе знаменитого Гарри Поттера из волшебного мира.

Дети волшебного мира выросли, слушая твое имя, и я не исключение.

Но по требованию Министерства магии и директора Хогвартса, пожалуйста, прости, что я не мог заранее сообщить тебе, что я из семьи волшебников. Надеюсь, наша дружба не пострадает из-за моего благонамеренного сокрытия.

Ты уже получил приглашение в Хогвартс, верно?

Я тоже получил.

Нам нужно пойти на Косую аллею, чтобы купить вещи из списка. Завтра я пойду на Косую аллею. Если тебе нужно пойти с нами, ты можешь отправить мне ответное письмо с моей совой Эдуардом.

Если завтра ты будешь занят, пожалуйста, скажи мне, когда ты пойдешь на Косую аллею, и я тоже пойду в этот день.

Твой верный друг, Аарон

В этот момент чувства Гарри были сложными. С одной стороны, он был рад, что сможет продолжить учиться в той же школе, что и Аарон, с другой стороны, ему было грустно, что его друг, которого он считал родным братом, скрывал от него такой большой секрет.

Но, как сказал Аарон, искренность в отношениях между людьми чувствуется, и Гарри был особенно чувствителен.

Гарри попросил у Хагрида перо и написал прямо на обратной стороне пергамента:

Дорогой Аарон,

Я очень рад, что смогу продолжить учиться с тобой в одной школе, и наша дружба от этого не изменится.

Хагрид (хранитель ключей Хогвартса) завтра отвезет меня на Косую аллею за покупками. Увидимся завтра и поговорим подробнее.

Твой дорогой друг, Гарри

Закончив письмо, Гарри обнаружил, что Хагрид уже высушил сову и кормил ее колбасным мясом с добавлением кукурузных зерен.

— Я очень хорошо умею ухаживать за животными. Многие животные в Хогвартсе находятся под моей опекой. Дамблдор мне очень доверяет, — заметив, что Гарри смотрит на него, Хагрид сделал вид, что спокоен, но его лицо выдавало сдерживаемую гордость.

Гарри подошел, протянул пергамент, и сова Эдуард тут же вытянула левую лапу, показывая Гарри, чтобы он привязал письмо.

Хагрид открыл окно. Ветер уже стих, и на небе даже виднелись несколько звезд.

Эдуард расправил крылья и, неся радость Гарри, взмыл в ночное небо.

На следующий день миссис Харрис намеренно встала пораньше, приготовила завтрак и поторопила семью вставать.

— Быстрее, быстрее, Ленн, Дейзи, сегодня нужно купить так много всего! — Женщины всегда особенно активны, когда дело касается покупок.

Позавтракав под торопливые возгласы матери, они снова прибыли на Косую аллею в Гринготтс через заранее заказанный портал. Получив золотые монеты, миссис Харрис распределила задания между старшими детьми: — Ленн, ты купишь все ингредиенты для зелий; Дейзи пойдет с отцом за книгами и котлом; Аарон, я сначала отведу тебя купить волшебную палочку, а затем все встретимся в магазине мантий мадам Малкин. Вам всем нужна новая школьная форма, а мадам Малкин — лучшая!

Направляясь прямо к Олливандеру, Аарон имел основания подозревать, что миссис Харрис хотела сэкономить время, чтобы подольше повыбирать в магазине мадам Малкин.

Магазин волшебных палочек Гаррика Олливандера был маленьким и ветхим. Золотая вывеска над дверью облупилась, на ней было написано: «Олливандер. Изготовители превосходных волшебных палочек с 382 года до нашей эры».

В пыльной витрине, на выцветшей фиолетовой подушке одиноко лежала одна волшебная палочка.

Когда они вошли, откуда-то из задней части магазина раздался звон колокольчиков.

Магазин был маленьким, кроме длинной скамьи, там ничего не было. Тысячи узких длинных коробок почти доходили до потолка. Это, должно быть, были волшебные палочки.

Поскольку было еще рано, хотя и начался учебный год, других покупателей явно не было, и в магазине было очень тихо. Аарон невольно замедлил дыхание.

— Доброе утро, вы первые посетители сегодня. Я Гаррик Олливандер, — сказал тихий голос.

Старик вдруг выскользнул из-за прилавка и, оказавшись перед Аароном, стал рассматривать его своими большими светлыми глазами. Он казался очень довольным.

Словно заметив недоумение Аарона, Олливандер пожаловался: — Чаще всего люди сначала идут в другие магазины, а только потом приходят выбирать волшебную палочку. Это так странно, я не могу понять их мыслей. Ведь для волшебника волшебная палочка — самый важный спутник!

— Темно-пурпурный орех, десять с четвертью дюймов длиной, очень красивая и хорошая для колдовства палочка. Я не ошибся, миссис Харрис, давно не виделись!

Олливандер вдруг повернулся к миссис Харрис и спросил.

— О, конечно, твоя память все так же превосходна, — хотя она уже в третий раз отвечала на тот же вопрос, миссис Харрис была готова подыграть Олливандеру, чтобы выразить уважение мастеру изготовления волшебных палочек.

— Помните, нужно регулярно натирать ее воском!

Взгляд Олливандера вдруг стал пронзительным.

— Конечно, конечно, я очень бережно к ней отношусь. Это мой младший сын, Аарон. Сегодня я привела его, чтобы выбрать волшебную палочку, — миссис Харрис подтолкнула Аарона вперед, поспешив отвлечь внимание Олливандера.

— О, хорошо, Аарон, дай мне посмотреть, — он достал из кармана длинную рулетку с серебряными делениями.

— Какой рукой ты пользуешься палочкой?

— Я привык пользоваться правой рукой, — сказал Аарон. — Простите за дерзость, мистер Олливандер, ваша фамилия означает, что предки вашей семьи использовали палочку из оливкового дерева?

Олливандер (Ollivander) звучит немного похоже на olive (оливковое дерево) и wand (волшебная палочка).

— Ах, проницательный юный волшебник, Распределяющая шляпа отправит тебя в наш Когтевран. Но пожалуйста, подними руку. Хорошо, — рулетка, к счастью, была автоматической, и Аарону не пришлось терпеть прикосновения этого пожилого мужчины, Олливандера.

Лента сначала измерила расстояние от плеча до кончиков пальцев, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки и, наконец, окружность головы.

Хотя Аарон не знал, насколько полезно такое измерение для выбора палочки в период его быстрого роста, он все равно очень старался, возможно, это немного сузит круг рекомендаций Олливандера?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Волшебная палочка (Часть 1)

Настройки


Сообщение